Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Página 8 de 8 • Compartilhe
Página 8 de 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Ao que parece os manos do Algarve não perderam tempo a meterem fotos da nova bíblia, apesar dos aviso para manterem segredo. Mas foram tão criticados que as retiram.
Engraçado é que nas redes sociais já se comenta que a biblia nova vais mesmo sair, mas há tjs que assistiram ao congresso no algarve a negarem tal informação não se importam de mentir descaradamente para tentar manter o suspense.
Engraçado é que nas redes sociais já se comenta que a biblia nova vais mesmo sair, mas há tjs que assistiram ao congresso no algarve a negarem tal informação não se importam de mentir descaradamente para tentar manter o suspense.
Sensivel- Mensagens : 31
Likes : 8
Data de inscrição : 28/03/2016
Idade : 38
Localização : Lisboa
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Sensivel escreveu:Ao que parece os manos do Algarve não perderam tempo a meterem fotos da nova bíblia, apesar dos aviso para manterem segredo. Mas foram tão criticados que as retiram.
Engraçado é que nas redes sociais já se comenta que a biblia nova vais mesmo sair, mas há tjs que assistiram ao congresso no algarve a negarem tal informação não se importam de mentir descaradamente para tentar manter o suspense.
Chegará o tempo, em que o Corpo Desgovernado TJ vai exigir que todos tomem o conteúdo de um frasquinho com cicuta num Congresso a nível mundial, e ao mesmo tempo, e todos serão automaticamente transportados para o paraíso, tal o grau de alucinação desta gente...
Esta profecia é mais fácil de ser cumprida, do que a da geração que não passará!
IT
Convidado- Convidado
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Olá caros, sim confirmado já tenho a nova biblia em mãos, acabadinha de sair hoje no congresso do Restelo.
Só para chatear vou andar com a velhinha durante meses... eheheheh
Só para chatear vou andar com a velhinha durante meses... eheheheh
PenaBranca- Membros
- Mensagens : 273
Likes : 44
Data de inscrição : 22/05/2015
Idade : 64
Localização : Centro
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Eu tenho é uma questão sobre essa tradução. Na versão digital vejo que existe frequentemente atualizações, não sei se serão alterações ao texto em si (pequenos "melhoramentos" da tradução) ou se são alterações no formato do ficheiro/inclusão de mais funcionalidades electrónicas.
A questão é que se existirem alterações no texto, não irão depois haver algumas diferenças na leitura dos textos nas reuniões entre quem usa a versão em papel e quem usa a versão digital!?
Não pretendo adquirir essa Bíblia, será um "desperdício de papel" visto que não lhe irei dar uso... Além disso sinto me mal por estar a fazer uma despesa (eu não contribuo financeiramente) que possivelmente irá ser coberta pelas contribuições de pessoas humildes e com poucas posses como alguns familiares meus (se a necessidade de dinheiro aumentar, já sabemos quem será pressionado a contribuir mais).
A questão é que se existirem alterações no texto, não irão depois haver algumas diferenças na leitura dos textos nas reuniões entre quem usa a versão em papel e quem usa a versão digital!?
Não pretendo adquirir essa Bíblia, será um "desperdício de papel" visto que não lhe irei dar uso... Além disso sinto me mal por estar a fazer uma despesa (eu não contribuo financeiramente) que possivelmente irá ser coberta pelas contribuições de pessoas humildes e com poucas posses como alguns familiares meus (se a necessidade de dinheiro aumentar, já sabemos quem será pressionado a contribuir mais).
SenorRodriguezG- Membros
- Mensagens : 456
Likes : 90
Data de inscrição : 16/04/2015
Idade : 33
Localização : Norte
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
louvavel atitude senorRodriguezG, tambem nao recebo as revistas em papel nem as leio e obvio que nem as irei distribuir se quiser ler tenho acesso ao site...Posto isto dentro de um tempo nos SR vai se notar quem é TJ(tem a Biblia nova ) e quem está afastado ou é desassociado (tem Biblia ultrapassada)
HALDYS- Membros
- Mensagens : 504
Likes : 52
Data de inscrição : 04/09/2014
Idade : 44
Localização : porto
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Finalmente o Escravo infiel e indiscreto lançou a nova bíblia, quero uma, quando for possível encontra-la digam alguma coisa.
Lobito- Mensagens : 40
Likes : 0
Data de inscrição : 27/09/2011
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Lobito escreveu:Finalmente o Escravo infiel e indiscreto lançou a nova bíblia, quero uma, quando for possível encontra-la digam alguma coisa.
Bastará assistires ao programa da manhã de sexta-feira num dos congressos regionais e terás uma de oferta.
TJ esclarecido- Forista desativado
- Mensagens : 1977
Likes : 170
Data de inscrição : 13/11/2011
Localização : Centro
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
SenorRodriguezG escreveu:
(...)
Não pretendo adquirir essa Bíblia, será um "desperdício de papel" visto que não lhe irei dar uso... Além disso sinto me mal por estar a fazer uma despesa (eu não contribuo financeiramente) que possivelmente irá ser coberta pelas contribuições de pessoas humildes e com poucas posses como alguns familiares meus (se a necessidade de dinheiro aumentar, já sabemos quem será pressionado a contribuir mais).
Para além de em formato PDF disponível no JW.ORG desde última semana de Junho também já está disponível desde quinta feira passada na app JW LIBRARY para IPad, Android e Windows.
TJ esclarecido- Forista desativado
- Mensagens : 1977
Likes : 170
Data de inscrição : 13/11/2011
Localização : Centro
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Pois cá para mim, quanto mais papel eles gastarem melhor, até porque eu prefiro o papel!
Quanto mais eles tiverem que investir em papel, e gastarem dinheiro por isso... melhor. Pode ser que dessa forma o "império" financeiro se desvaneça mais rapidamente, ou as pessoas se dêem conta do desperdício do seu rico dinheirinho em "donativos voluntariamente obrigados".
IT
Quanto mais eles tiverem que investir em papel, e gastarem dinheiro por isso... melhor. Pode ser que dessa forma o "império" financeiro se desvaneça mais rapidamente, ou as pessoas se dêem conta do desperdício do seu rico dinheirinho em "donativos voluntariamente obrigados".
IT
Convidado- Convidado
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Nem tudo na bíblia está errado. Por exemplo, a paginação está correcta
myguel.pt- Membros
- Mensagens : 197
Likes : 24
Data de inscrição : 23/03/2016
Idade : 34
Localização : Centro
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Finalmente a nova Bíblia! Depois da festa que foi no congresso ao recebê-la, depois de ler algumas partes e a comparar com outras versões que possuo, vêm-me a mente duas coisas:
- Primeiro, a linguagem básica utilizada nesta nova versão. Tem um efeito positivo, que passa por fazer compreender a muito boa gente com pouca escolaridade aquilo que lá está escrito. Tem, por outro lado, um ponto negativo, que passa por dar a ideia, mais uma vez, que não é necessário esforço de estudo. Com uma linguagem bastante mais simples, o incentivo ao uso do dicionário, e, por sua vez, ao enriquecimento do vocabulário está posto em causa.
- Segundo, O facilitismo que esta organização prega há cerca de cinco, seis anos. Vocês nunca repararam que os artigos da revista a Sentinela estão a ficar cada vez mais fáceis? Vocês não repararam que os mesmo artigos cada vez menos dão importância ao entendimento e à pesquisa bíblica, pois substituem ensinos de profecias que levavam a muito de tempo de pesquisa em outras literaturas da Sociedade para dar espaço ao facto de pregar cada vez mais e ser pioneiro? Tudo isto, num facilitismo que passa por uma linguagem mais fácil na Bíblia, onde cada vez menos interessa ser inteligente, ter um bom conhecimento e saber pesquisar. A papinha está toda feita.
- Primeiro, a linguagem básica utilizada nesta nova versão. Tem um efeito positivo, que passa por fazer compreender a muito boa gente com pouca escolaridade aquilo que lá está escrito. Tem, por outro lado, um ponto negativo, que passa por dar a ideia, mais uma vez, que não é necessário esforço de estudo. Com uma linguagem bastante mais simples, o incentivo ao uso do dicionário, e, por sua vez, ao enriquecimento do vocabulário está posto em causa.
- Segundo, O facilitismo que esta organização prega há cerca de cinco, seis anos. Vocês nunca repararam que os artigos da revista a Sentinela estão a ficar cada vez mais fáceis? Vocês não repararam que os mesmo artigos cada vez menos dão importância ao entendimento e à pesquisa bíblica, pois substituem ensinos de profecias que levavam a muito de tempo de pesquisa em outras literaturas da Sociedade para dar espaço ao facto de pregar cada vez mais e ser pioneiro? Tudo isto, num facilitismo que passa por uma linguagem mais fácil na Bíblia, onde cada vez menos interessa ser inteligente, ter um bom conhecimento e saber pesquisar. A papinha está toda feita.
Convidado- Convidado
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
pois é verdade quando era pequena e que estudava o livro vermelho poderá viver para sempre na terra...havia as profecias de Daniel e de Jeremias etc.ou entao o livro de Revelaçao o seu climax, hoje têm a sentinela versão simplificada e as partes mais dificeis do livro Biblia ensina são relegadas ao fim e depende do instrutor abordar ou nao com o estudante. Se calhar o trabalho de pesquisa agora é mais individual na NAF.
HALDYS- Membros
- Mensagens : 504
Likes : 52
Data de inscrição : 04/09/2014
Idade : 44
Localização : porto
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
nubia escreveu:pois é verdade quando era pequena e que estudava o livro vermelho poderá viver para sempre na terra...havia as profecias de Daniel e de Jeremias etc.ou entao o livro de Revelaçao o seu climax, hoje têm a sentinela versão simplificada e as partes mais dificeis do livro Biblia ensina são relegadas ao fim e depende do instrutor abordar ou nao com o estudante. Se calhar o trabalho de pesquisa agora é mais individual na NAF.
As testemunhas de Jeová bem podem ter vergonha de muitos desses livros, especialmente o livro de Revelação, que foi estudado por duas vezes, se não estou em erro. Algumas das supostas "profecias" escritas e explicadas nesse livro são tão absurdas que quando volto a lê-las novamente, sinceramente, só me dá vontade de rir
Convidado- Convidado
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Maer escreveu:traduzir é muito difícil , traduzir a palavra de Deus então é de grande responsabilidade , parabens a todos os tradutores independente de quem sejam,
É verdade, mas é preciso não fechar os olhos ao fato de que a Comissão de Tradução do Novo Mundo recusa-se a reconhecer a erudição renomada de grande parte dos tradutores, pesquisadores, exegetas e outros profissionais da tradução da Bíblia Sagrada. Para os tradutores da WTS, todos os outros estão errados e influenciados por doutrinas falsas nas traduções que propõem. Disso resulta que os tradutores da WTS adaptam (é o mínimo não ofensivo que posso dizer) a sua tradução às suas "verdades". Para mim, como simples tradutor não erudito, isto é uma vergonha.
Para quem quiser se divertir, segue o link para o texto de um pastor (radical?) que procura provar que grandes eruditos renomados não passam de tradutores apóstatas. Não tenho gabarito para julgar as propostas desse pastor, mas diverti-me bastante com sua linguagem e firmeza.
Isto dito, existiria uma tradução "bem próxima" dos originais?
Itamar
PS.: mas que a TNM é capenga, lá isto é!
Itamar Castro- Mensagens : 89
Likes : 25
Data de inscrição : 02/09/2016
Idade : 60
Localização : Luxemburgo
Formador de opinião elogia a nova Bíblia
Pessoal, quase morri de rir com a divulgação que fez um formador de opinião no Brasil da nova Bíblia tejoteana. Elogios e mais elogios. Mas, ao que me consta, sua esposa é Testemunha de Jeová, não ele. De qualquer forma vale a pena verpara rir ou chorar...
Itamar Castro- Mensagens : 89
Likes : 25
Data de inscrição : 02/09/2016
Idade : 60
Localização : Luxemburgo
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Coitado deve ter sido obrigado pela mulher TJ com ameaça: ou mostra a nova tradução simplificada ou então não tem mais aquele sexinho quizenal, tá!?
e o Ratinho mostrou e ainda falou na Organização...
Além disso faz a observação que não mudaram as palavras por outras com outro sentido ahahahah essa é do melhor.
e o Ratinho mostrou e ainda falou na Organização...
Além disso faz a observação que não mudaram as palavras por outras com outro sentido ahahahah essa é do melhor.
PenaBranca- Membros
- Mensagens : 273
Likes : 44
Data de inscrição : 22/05/2015
Idade : 64
Localização : Centro
Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Copiei para aqui parte do texto sobre o Codex Vaticanus retirado da Catholic Encyclopedia Vol. 4. Trata-se de um texto do século IV, mas todas as TJ com quem falo dizem que eles traduziram dos textos originais, isto é, do século I. O texto diz que este codex é o mais antigo e curiosamente não contém o Apocalipse ou Livro da Revelação.
Codex Vaticanus
(CODEX B), a Greek manuscript, the most important of all the manuscripts of Holy Scripture. It is so called because it belongs to the Vatican Library (Codex Vaticanus, 1209).
This codex is a quarto volume written in uncial letters of the fourth century, on folios of fine parchment bound in quinterns. Each page is divided into three columns of forty lines each, with from sixteen to eighteen letters to a line, except in the poetical books, where, owing to the stichometric division of the lines, there are but two columns to a page. There are no capital letters, but at times the first letter of a section extends over the margin. Several hands worked at the manuscript; the first writer inserted neither pauses nor accents, and made use but rarely of a simple punctuation. Unfortunately, the codex is mutilated; at a later date the missing folios were replaced by others.
Thus, the first twenty original folios are missing; a part of folio 178, and ten folios after fol. 348; also the final quinterns, whose number it is impossible to establish. There are extant in all 759 original folios.
The Old Testament (Septuagint Version, except Daniel, which is taken from the version of Theodotion) takes up 617 folios. On account of the aforementioned lacunae, the Old Testament text lacks the following passages: Gen., i-xlvi,28; II Kings, ii,5-7,10-13; Pss. cv,27-cxxxvii, 6. The order of the books of the Old Testament is as follows: Genesis to Second Paralipomenon, First and second Esdras, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Job, Wisdom, Ecclesiasticus, Esther, Judith, Tobias, the Minor Prophets from Osee to Malachi, Isaias, Jeremias, Baruch, Lamentations and
Epistle of Jeremias, Ezechiel, Daniel; the Vatican Codex does not contain the Prayer of Manasses or the Books of Machabees.The New Testament begins at fol. 618. Owing to the loss of the final quinterns, a portion of the Pauline Epistles is missing: Heb., ix,14-xiii,25, the Pastoral Letters, Epistle to Philemon; also the Apocalypse. It is possible that there may also be some extra-canonical writings missing, like the Epistle of Clement. The order of the New Testament books is as follows: Gospels, Acts of the Apostles, Catholic Epistles, St. Paul to the Romans, Corinthians (I-II), Galatians,
Ephesians, Philippians, Thessalonians (I-II), Hebrews.
In the Vatican Codex we find neither the Ammonian Sections nor the Eusebian Canons (q.v.). It is, however, divided into sections, after a manner that is common to it with the Codex Zacynthius (Cod. "Zeta"), an eighth-century Scriptural manuscript of St. Luke. The Acts of the Apostles exhibits a special division into thirty-six chapters.
The Catholic Epistles bear traces of a double division, in the first and earlier of which some believe that the Second Epistle of Peter was wanting. The division of the Pauline Epistles is quite peculiar: they are treated as one book, and numbered continuously. It is clear from this enumeration that in the copy of the Scriptures reproduced by the Vatican Codex the Epistle to the Hebrews was placed between the Epistle to the Galatians and the Epistle to the Ephesians.
The Vatican Codex, in spite of the views of Tischendorf, who held for the priority of the Codex Sinaiticus, discovered by him, is rightly considered to be the oldest extant copy of the Bible. Like the Codex Sinaiticus it represents what Westcott and Hort call a "neutral text", i.e. a text that antedates the modifications found in all later manuscripts, not only the modifications found in the less ancient Antiochene recensions, but also those met with in the Eastern and Alexandrine recensions. It may be said that the Vatican Codex, written in the first half of the fourth century, represents the text of one of those recensions of the Bible which were current in the third century, and that it belongs to the family of manuscripts made use of by Origen in the composition of his Hexapla.
Codex Vaticanus
(CODEX B), a Greek manuscript, the most important of all the manuscripts of Holy Scripture. It is so called because it belongs to the Vatican Library (Codex Vaticanus, 1209).
This codex is a quarto volume written in uncial letters of the fourth century, on folios of fine parchment bound in quinterns. Each page is divided into three columns of forty lines each, with from sixteen to eighteen letters to a line, except in the poetical books, where, owing to the stichometric division of the lines, there are but two columns to a page. There are no capital letters, but at times the first letter of a section extends over the margin. Several hands worked at the manuscript; the first writer inserted neither pauses nor accents, and made use but rarely of a simple punctuation. Unfortunately, the codex is mutilated; at a later date the missing folios were replaced by others.
Thus, the first twenty original folios are missing; a part of folio 178, and ten folios after fol. 348; also the final quinterns, whose number it is impossible to establish. There are extant in all 759 original folios.
The Old Testament (Septuagint Version, except Daniel, which is taken from the version of Theodotion) takes up 617 folios. On account of the aforementioned lacunae, the Old Testament text lacks the following passages: Gen., i-xlvi,28; II Kings, ii,5-7,10-13; Pss. cv,27-cxxxvii, 6. The order of the books of the Old Testament is as follows: Genesis to Second Paralipomenon, First and second Esdras, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Job, Wisdom, Ecclesiasticus, Esther, Judith, Tobias, the Minor Prophets from Osee to Malachi, Isaias, Jeremias, Baruch, Lamentations and
Epistle of Jeremias, Ezechiel, Daniel; the Vatican Codex does not contain the Prayer of Manasses or the Books of Machabees.The New Testament begins at fol. 618. Owing to the loss of the final quinterns, a portion of the Pauline Epistles is missing: Heb., ix,14-xiii,25, the Pastoral Letters, Epistle to Philemon; also the Apocalypse. It is possible that there may also be some extra-canonical writings missing, like the Epistle of Clement. The order of the New Testament books is as follows: Gospels, Acts of the Apostles, Catholic Epistles, St. Paul to the Romans, Corinthians (I-II), Galatians,
Ephesians, Philippians, Thessalonians (I-II), Hebrews.
In the Vatican Codex we find neither the Ammonian Sections nor the Eusebian Canons (q.v.). It is, however, divided into sections, after a manner that is common to it with the Codex Zacynthius (Cod. "Zeta"), an eighth-century Scriptural manuscript of St. Luke. The Acts of the Apostles exhibits a special division into thirty-six chapters.
The Catholic Epistles bear traces of a double division, in the first and earlier of which some believe that the Second Epistle of Peter was wanting. The division of the Pauline Epistles is quite peculiar: they are treated as one book, and numbered continuously. It is clear from this enumeration that in the copy of the Scriptures reproduced by the Vatican Codex the Epistle to the Hebrews was placed between the Epistle to the Galatians and the Epistle to the Ephesians.
The Vatican Codex, in spite of the views of Tischendorf, who held for the priority of the Codex Sinaiticus, discovered by him, is rightly considered to be the oldest extant copy of the Bible. Like the Codex Sinaiticus it represents what Westcott and Hort call a "neutral text", i.e. a text that antedates the modifications found in all later manuscripts, not only the modifications found in the less ancient Antiochene recensions, but also those met with in the Eastern and Alexandrine recensions. It may be said that the Vatican Codex, written in the first half of the fourth century, represents the text of one of those recensions of the Bible which were current in the third century, and that it belongs to the family of manuscripts made use of by Origen in the composition of his Hexapla.
Somar- Mensagens : 145
Likes : 15
Data de inscrição : 06/03/2012
Idade : 59
Localização : Carcavelos
Página 8 de 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Tópicos semelhantes
» Particularidades da Tradução do Novo Mundo (TNM), a Bíblia TJ
» Nova tradução das Escrituras Sagradas 2013 (Mórmons)
» Tradução do Novo Mundo – É realmente uma tradução confiável?
» Origens da Tradução do Novo Mundo
» Edição revisada da Tradução do Novo Mundo
» Nova tradução das Escrituras Sagradas 2013 (Mórmons)
» Tradução do Novo Mundo – É realmente uma tradução confiável?
» Origens da Tradução do Novo Mundo
» Edição revisada da Tradução do Novo Mundo
Página 8 de 8
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos