EX-TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Seja muito Bem-vindo!

Regista-te aqui e descobre a verdade sobre a "verdade"

Lê as regras e respeita-as

Alguma duvida a Adm/Mod está pronta a ajudar.



"Quando aceitamos tudo o que a Organização diz sem verificar, mostramos confiança na Organização. Mas, se mantivermos um espírito atento e examinarmos 'quanto a se estas coisas são realmente assim' (Atos 17:11), então, mostramos zelo para com Jeová. Para quem você mostra zelo?"

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Página 2 de 8 Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Seguinte

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por TJ Curioso em Qui Ago 02 2012, 16:10

@so escreveu:Gostaria de chamar a atenção para uma questão que julgo ser controversa na TNM.

Existem alguns textos bíblicos (que apóiam a trindade) onde foram inseridos palavras em colchetes para mudar o sentido, segundo a crença da Torre.

Por exemplo, em João 1:1 Está escrito sobre Jesus: “E o verbo era Deus.
Na TNM, está escrito: E a palavra era [um] deus.

Em TITO 2:13 está escrito: “Do nosso grande Deus e Salvador Jesus”
Na TNM está: “ Do nosso grande Deus e [do] salvador Jesus”

Na página 1548 da TNM, nota de rodapé, explica sobre os colchetes:

Os colchetes encerram palavras que não constam no texto grego original para completar o sentido em português.

A tradução do Novo Mundo deixa muitas duvidas

So, mais uma vez estes textos são levantados como bandeiras, quando outras traduções vertem de modo similar ou com o mesmo sentido da TNM. É óbvio que quando um texto no grego pode ser vertido com mais do que um sentido, o tradutor o verterá segundo a sua crença e/ou teologia.

Isso passa-se com todas as traduções. Ao invés de apontar estes casos como desonestos (que quando avaliados de modo sério e isento, não o são realmente), o importante é concentrarmo-nos na teologia por detrás das traduções.

E aí sim, poderemos contestar se a teologia está certa ou errada.

Por exemplo, se olharmos para a teologia que nega Jesus como sendo DEUS TODO_PODEROSO com seu Pai, YHWH, e esta estiver certa, então estas formas de traduzir poderão estar corretas na sua tradução.

Mas o contrário também se aplicará. Por isso, quando olhamos para as muitas traduções existentes a teologia por detrás delas reflete-se na sua forma de traduzir.


"Não me calarei perante a perversidade de homens que se colocam como deuses entre os demais e que tentam silenciar aqueles que lhes fazem frente."
avatar
TJ Curioso
Membros
Membros

Mensagens : 9083
Likes : 424
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 44

Ver perfil do usuário http://www.extj.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Investigando a Torre em Qui Ago 02 2012, 16:37

@TJ Curioso escreveu:Isso passa-se com todas as traduções. Ao invés de apontar estes casos como desonestos (que quando avaliados de modo sério e isento, não o são realmente), o importante é concentrarmo-nos na teologia por detrás das traduções.

E aí sim, poderemos contestar se a teologia está certa ou errada.

Por exemplo, se olharmos para a teologia que nega Jesus como sendo DEUS TODO_PODEROSO com seu Pai, YHWH, e esta estiver certa, então estas formas de traduzir poderão estar corretas na sua tradução.

Mas o contrário também se aplicará. Por isso, quando olhamos para as muitas traduções existentes a teologia por detrás delas reflete-se na sua forma de traduzir.
TJ Curioso,

Lá vens tu com a teologia subjacente às diversas traduções que deram origem à Bíblia tal como ela é aceite actualmente. Sim, digo a Bíblia conforme é aceite actualmente porque também em relação a isso teríamos aqui pano para mangas... mas, não vamos por aí!

Porque não consegues dissociar o aspecto "teológico" do aspecto religioso/doutrinário?
É que não estamos a falar da mesma coisa!
Eu até posso aceitar que por questões teológicas, existam diversas traduções e formas diferentes de verter alguns textos bíblicos. Já não consigo entender, nem muito menos aceitar que UMA RELIGIÃO/SEITA adapte os textos bíblicos a seu belo prazer, só para defesa das suas doutrinas, mesmo que nessa tradução possa ser encontrado algum suporte lógico.

A pergunta fundamental é a seguinte: Porque deixaram as TJ de usar as Bíblias tradicionais que pareciam servir na defesa das suas doutrinas, passando a utilizar uma de circulação mundial preparada a gosto? Chama-se a isto, desonestidade intelectual, uma vez que "obrigam" todos os seus membros a seguir uma mesma cartilha na defesa das suas doutrinas, já que seguindo "outra" pode ser problemático!

Estás a perceber agora porque eu coloco a TNM e o Livro de Mórmon no mesmo patamar.
Nos objectivos são iguaizinhos...

IT


Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Bons comentários!

"Quem alberga a Verdade no seu coração, não deve temer que lhe falte força na língua e persuasão"
J. RUSKIN
«Stones of Venice», 11
avatar
Investigando a Torre
Admin
Admin

Mensagens : 8476
Likes : 319
Data de inscrição : 21/09/2011
Idade : 58
Localização : Vila Nova de Santo André

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por so em Qui Ago 02 2012, 17:03

Neste momento qualquer tradução me oferece duvida , todas as traduções passam a vida a ser actualizadas , porque não ficaram bem traduzidas na primeira vez ? Já para não falar nas traduções tais como a feminista que diz: "Mãe nossa que está no ..."


Conhecereis a internet e a internet vos libertará.
avatar
so
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 1977
Likes : 58
Data de inscrição : 01/03/2012
Localização : Norte

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por TJ Curioso em Qui Ago 02 2012, 17:11

@Investigando a Torre escreveu:Lá vens tu com a teologia subjacente às diversas traduções que deram origem à Bíblia tal como ela é aceite actualmente. Sim, digo a Bíblia conforme é aceite actualmente porque também em relação a isso teríamos aqui pano para mangas... mas, não vamos por aí!

Porque não consegues dissociar o aspecto "teológico" do aspecto religioso/doutrinário?
É que não estamos a falar da mesma coisa!
Eu até posso aceitar que por questões teológicas, existam diversas traduções e formas diferentes de verter alguns textos bíblicos. Já não consigo entender, nem muito menos aceitar que UMA RELIGIÃO/SEITA adapte os textos bíblicos a seu belo prazer, só para defesa das suas doutrinas, mesmo que nessa tradução possa ser encontrado algum suporte lógico.

A pergunta fundamental é a seguinte: Porque deixaram as TJ de usar as Bíblias tradicionais que pareciam servir na defesa das suas doutrinas, passando a utilizar uma de circulação mundial preparada a gosto? Chama-se a isto, desonestidade intelectual, uma vez que "obrigam" todos os seus membros a seguir uma mesma cartilha na defesa das suas doutrinas, já que seguindo "outra" pode ser problemático!

Estás a perceber agora porque eu coloco a TNM e o Livro de Mórmon no mesmo patamar.
Nos objectivos são iguaizinhos...

IT

IT concordo em absoluto com o que afirmas. Aliás, nós já tinhamos falado sobre isto anteriormente. Sem dúvida que a TNM foi preparada tendo em mente o apoio daquilo que já era a teologia das TJ.

Mas é preciso entender que já antes, textos que eram usados nas traduções usadas eram contestados como estando incorretamente vertidos e em oposição à mensagem bíblica como um todo.

Daí a Organização ter sentido a necessidade de ter uma tradução bíblica, onde esses "erros" fossem eliminados e/ou superados com uma versão considerada correta.

É isso errado? Bem, se chegarmos à conclusão de que as outras traduções tinham sérios erros, não acho errado.
O que não invalida que a TNM não tenha também seus erros!

Mas assim como qualquer corrente teológica/doutrinal tem feito, as TJ ao criarem uma nova tradução da Bíblia vieram refrescar o mundo bíblico e erudito com uma tradução, que embora tenha também seus calcanhares de Áquiles, não deixa de ser uma boa tradução.


"Não me calarei perante a perversidade de homens que se colocam como deuses entre os demais e que tentam silenciar aqueles que lhes fazem frente."
avatar
TJ Curioso
Membros
Membros

Mensagens : 9083
Likes : 424
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 44

Ver perfil do usuário http://www.extj.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Investigando a Torre em Qui Ago 02 2012, 17:28

@TJ Curioso escreveu:Mas assim como qualquer corrente teológica/doutrinal tem feito, as TJ ao criarem uma nova tradução da Bíblia vieram refrescar o mundo bíblico e erudito com uma tradução, que embora tenha também seus calcanhares de Áquiles, não deixa de ser uma boa tradução.
Dizia o nosso humorista já falecido Raul Solnado, "...pois, dizia a minha prima Georgina que gostava muito de dizer coisas!"

A TNM é tão boa que ninguém em nenhum lugar com dois palmos de testa (refiro-me aos eruditos!!!) aceita ou refere a TNM como exemplo para nada...

E, mesmo uns poucos que já foram referidos pelo Corpo Governante como possíveis apoios para a sua tradução em alguns aspectos, tiveram que vir a lume dizer que tal não correspondia à verdade, uma vez que cada referencia que fazem a esses nas publicações da Watchtower, as suas opiniões eram sempre descontextualizadas.

IT


Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Bons comentários!

"Quem alberga a Verdade no seu coração, não deve temer que lhe falte força na língua e persuasão"
J. RUSKIN
«Stones of Venice», 11
avatar
Investigando a Torre
Admin
Admin

Mensagens : 8476
Likes : 319
Data de inscrição : 21/09/2011
Idade : 58
Localização : Vila Nova de Santo André

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por so em Qui Ago 02 2012, 17:47

A TNM é a tradução mais tendenciosa que existe no mercado!

A começar, leiam na pág 1548 dela, onde a mesma admite ter inserido várias palavras em []s que não tem no texto original.

A passagem de Lucas 23:43 é uma piada na TNM, independentemente de existir ou não vida após a morte.

Se a tradução fosse assim: "Em verdade vos digo hoje; estarás comigo no paraíso", então o que a palavra "hoje" estaria fazendo ali? Pra que Jesus iria dizer "hoje" sendo que ele já estava dizendo naquele momento?

Isso seria Pleonasmo Vicioso! (Repetição inútil e desnecessária de algum termo ou idéia na frase. Esse não é uma figura de linguagem, e sim um vício (defeito) de linguagem.) - Wikipédia

É o mesmo que dizer:

Vou subir para cima
Vou entrar para dentro.
Conheço uma mulher fêmea.

E coisas do gênero...

Quem traduziu a TNM (sabemos que foi) tinha consciencia de que estava errado em muitos pontos, tanto é que os tradutores preferiram ficar no anonimato. Eu vejo isso mais como "se esconder das responsabilidades" do que , como dizem, evitar elogios. Tanto é que até mesmo o Corpo Governante dá autógrafos.


Conhecereis a internet e a internet vos libertará.
avatar
so
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 1977
Likes : 58
Data de inscrição : 01/03/2012
Localização : Norte

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por so em Qui Ago 02 2012, 18:02



Conhecereis a internet e a internet vos libertará.
avatar
so
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 1977
Likes : 58
Data de inscrição : 01/03/2012
Localização : Norte

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por liberto em Qui Ago 02 2012, 19:06

essas palavras dentro dos [] sempre me fez uma confusao e eu perguntava me porque acrescentaram eles estas palavras e por incrivel que pareça até acrescentam nomes que nao vem no texto original!!



avatar
liberto
Membros
Membros

Mensagens : 1017
Likes : 43
Data de inscrição : 28/12/2011
Idade : 31
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por TJ Curioso em Sex Ago 03 2012, 12:59

@so escreveu:A TNM é a tradução mais tendenciosa que existe no mercado!

A começar, leiam na pág 1548 dela, onde a mesma admite ter inserido várias palavras em []s que não tem no texto original.

A passagem de Lucas 23:43 é uma piada na TNM, independentemente de existir ou não vida após a morte.

Se a tradução fosse assim: "Em verdade vos digo hoje; estarás comigo no paraíso", então o que a palavra "hoje" estaria fazendo ali? Pra que Jesus iria dizer "hoje" sendo que ele já estava dizendo naquele momento?

Isso seria Pleonasmo Vicioso! (Repetição inútil e desnecessária de algum termo ou idéia na frase. Esse não é uma figura de linguagem, e sim um vício (defeito) de linguagem.) - Wikipédia

É o mesmo que dizer:

Vou subir para cima
Vou entrar para dentro.
Conheço uma mulher fêmea.

E coisas do gênero...

Quem traduziu a TNM (sabemos que foi) tinha consciencia de que estava errado em muitos pontos, tanto é que os tradutores preferiram ficar no anonimato. Eu vejo isso mais como "se esconder das responsabilidades" do que , como dizem, evitar elogios. Tanto é que até mesmo o Corpo Governante dá autógrafos.

So, concordemos ou não com as palavras escolhidas pela Comissão e que estão entre colchetes, é preciso notar que TODAS as traduções bíblicas contêm palavras inseridas que não fazem parte dos manuscritos bíblicos. A diferença é que na maioria das traduções estas palavras não são identificadas (colchetes) e o leitor não se apercebe disso.

Na TNM, os colchetes aparecem exatamente para a pessoa perceber que foi inserida a palavra que ajuda ao sentido da frase, concordemos ou não com ela.

Com respeito a Lucas 23:43, o que dizes não faz qualquer sentido. Tu não podes avaliar uma frase escrita no grego, que terá sido proferida em aramaico e logicamente, com uso de expressões idiomáticas e contemporâneas daquela época, e analisá-la à luz da forma como falamos hoje em dia.

A expressão usada por Jesus "em verdade te digo hoje" é uma de tais expressões, que deve ser pensada, não à luz da forma como hoje é feito o discurso oral, mas da forma como era usado esse discurso há 2.000 anos!

Era uma forma de expressão juramentada, como que uma garantia, que Jesus estava dando àquele homem morimbundo.

Destaco ainda que no meio acadêmico, existe divergência entre os eruditos quanto à pontuação usada neste texto (lembremos que o grego koiné não usava pontuação).



"Não me calarei perante a perversidade de homens que se colocam como deuses entre os demais e que tentam silenciar aqueles que lhes fazem frente."
avatar
TJ Curioso
Membros
Membros

Mensagens : 9083
Likes : 424
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 44

Ver perfil do usuário http://www.extj.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Paulo Neto em Qua Ago 08 2012, 19:30

Alguém deseja comentar está página que faz parte de um das brochuras que saíram no congresso 2012.





Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Boas postagens!


Admn sugere:
     
Respeite as regras do fórum e seja um bom membro.
Antes de criar um novo tópico faça uma pesquisa rápida.Podes começar por AQUI
Se perdeu a senha do fórum, contate um administrador por MP.

avatar
Paulo Neto
Admin
Admin

Mensagens : 8116
Likes : 279
Data de inscrição : 20/09/2011
Idade : 44
Localização : Vila de Cucujães

Ver perfil do usuário http://escravodaverdade.blogspot.com

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Investigando a Torre em Qua Ago 08 2012, 21:14

Mesmo MENTINDO descaradamente, já "vi" o Corpo Desgovernado com mais imaginação!

IT


Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Bons comentários!

"Quem alberga a Verdade no seu coração, não deve temer que lhe falte força na língua e persuasão"
J. RUSKIN
«Stones of Venice», 11
avatar
Investigando a Torre
Admin
Admin

Mensagens : 8476
Likes : 319
Data de inscrição : 21/09/2011
Idade : 58
Localização : Vila Nova de Santo André

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por MariaL em Qui Ago 09 2012, 13:56

Existe outra tradução que use tantas vezes o nome Jeová?
Este parece-me ser um bom motivo para usar esta tradução.
avatar
MariaL
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 973
Likes : 83
Data de inscrição : 12/05/2012
Idade : 44
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Condor em Qui Ago 09 2012, 13:58

@MariaL escreveu:Existe outra tradução que use tantas vezes o nome Jeová?
Este parece-me ser um bom motivo para usar esta tradução.

Justamente pelo uso extensivo desse nome... é, para mim, mais um motivo para não a usar.


"Tomei consciência que as minhas verdades, construídas ao longo de anos, foram as minhas prisões - não a minha liberdade" - Condor
avatar
Condor
Membros
Membros

Mensagens : 367
Likes : 41
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 54
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por MariaL em Qui Ago 09 2012, 14:19

@Condor escreveu:
@MariaL escreveu:Existe outra tradução que use tantas vezes o nome Jeová?
Este parece-me ser um bom motivo para usar esta tradução.

Justamente pelo uso extensivo desse nome... é, para mim, mais um motivo para não a usar.

Porquê?
avatar
MariaL
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 973
Likes : 83
Data de inscrição : 12/05/2012
Idade : 44
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Independe em Qui Ago 09 2012, 14:34

Jeová é uma tradução do Deus hebraico o Deus de israel, é a forma deles dizeram Deus.. no Jeová é Deus para os hebraicos, da mesma forma que ALá é Deus para os mossulmanos, Senhor deus para os catolicos.

Jeová não é o nome de Deus, como alguem se chamal maria ou manel, Jeová é como os hebraicos chamavam Deus
avatar
Independe

Mensagens : 187
Likes : 0
Data de inscrição : 08/08/2012
Idade : 48
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por TJ Curioso em Qui Ago 09 2012, 18:29

@Independe escreveu:Jeová é uma tradução do Deus hebraico o Deus de israel, é a forma deles dizeram Deus.. no Jeová é Deus para os hebraicos, da mesma forma que ALá é Deus para os mossulmanos, Senhor deus para os catolicos.

Jeová não é o nome de Deus, como alguem se chamal maria ou manel, Jeová é como os hebraicos chamavam Deus

Pedro as suas afirmações estão equivocadas. As palavras hebraicas para DEUS, são El e Elohim. A palavra portuguesa JEOVÁ translitera uma das possíveis formas de pronúncia do Nome Divino no hebraico YEHOVAH, baseado no tetragrama hebraico YHVH.

Pode pesquisar mais aqui:

http://pt.wikipedia.org/wiki/Elohim
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tetragrama_YHVH


"Não me calarei perante a perversidade de homens que se colocam como deuses entre os demais e que tentam silenciar aqueles que lhes fazem frente."
avatar
TJ Curioso
Membros
Membros

Mensagens : 9083
Likes : 424
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 44

Ver perfil do usuário http://www.extj.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Independe em Qui Ago 09 2012, 18:48

@TJ Curioso escreveu:
@Independe escreveu:Jeová é uma tradução do Deus hebraico o Deus de israel, é a forma deles dizeram Deus.. no Jeová é Deus para os hebraicos, da mesma forma que ALá é Deus para os mossulmanos, Senhor deus para os catolicos.

Jeová não é o nome de Deus, como alguem se chamal maria ou manel, Jeová é como os hebraicos chamavam Deus

Pedro as suas afirmações estão equivocadas. As palavras hebraicas para DEUS, são El e Elohim. A palavra portuguesa JEOVÁ translitera uma das possíveis formas de pronúncia do Nome Divino no hebraico YEHOVAH, baseado no tetragrama hebraico YHVH.

Pode pesquisar mais aqui:

http://pt.wikipedia.org/wiki/Elohim
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tetragrama_YHVH

Sim se calhar expliquei mal mas tem a ver com isso mesmo, a tradução fonética de como os hebraicos diziam Deus.

Fico na duvidas era se er o nome de Deus como namel ou maria, ou se era o nome de designar Deus.

Como sabe a historia não é uma ciencia exacta e a quanto mais para o passado vai a história mais imprecisa ela se torna. Falar com certezas da antiguidade é uma tarefa muito complicada ainda para mais de assunto a envolver religião, mas o que disse sim está perto daquilo que é a "verdade" histórica.
avatar
Independe

Mensagens : 187
Likes : 0
Data de inscrição : 08/08/2012
Idade : 48
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por MariaL em Sex Ago 10 2012, 10:42

IT,

Sei qual a tua opinião sobre a TNM e sobre a razão para a Watchtower a ter publicado.
Podes responder à minha pergunta, sff? Smile









avatar
MariaL
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 973
Likes : 83
Data de inscrição : 12/05/2012
Idade : 44
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Investigando a Torre em Sex Ago 10 2012, 11:52

@MariaL escreveu:IT,

Sei qual a tua opinião sobre a TNM e sobre a razão para a Watchtower a ter publicado.
Podes responder à minha pergunta, sff? Smile
MariaL,

Penso que a pergunta à qual te referes seja esta:
Existe outra tradução que use tantas vezes o nome Jeová?
Este parece-me ser um bom motivo para usar esta tradução..
Não sei se existe outra tradução da Bíblia na panóplia de traduções existentes, que use tantas vezes o nome "Jeová", mas penso que não! E se existisse, o Corpo Desgovernado TJ haveria de inventar mais uns quantos lugares onde colocar esse nome, uma vez que isso é a marca distintiva da Watchtower e nunca deixariam por mãos alheias essa prerrogativa.

Penso que isso não deverá ser o elemento determinante para a utilização da TNM, uma vez que vários estudiosos e teólogos, bem versados nas línguas originais, já demonstraram por A+B que a(s) Comissão(ões) de tradução e revisão da TNM usam e abusam da utilização do nome "Jeová" em muitas passagens onde o mesmo se encontra mencionado na TNM.

A minha opinião é de que com tudo isso, o Corpo Desgovernado abusa no uso que faz do nome "Jeová" demonstrando por isso mesmo pouco respeito para com Deus, até porque todos sabemos que esse nome pode não significar NADA em consonância com o original que é de todo desconhecido.

IT


Última edição por Investigando a Torre em Sab Ago 11 2012, 14:36, editado 1 vez(es)


Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Bons comentários!

"Quem alberga a Verdade no seu coração, não deve temer que lhe falte força na língua e persuasão"
J. RUSKIN
«Stones of Venice», 11
avatar
Investigando a Torre
Admin
Admin

Mensagens : 8476
Likes : 319
Data de inscrição : 21/09/2011
Idade : 58
Localização : Vila Nova de Santo André

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Independe em Sex Ago 10 2012, 12:04

O problema maior na minha opinião nem é a palavra Jeová aparecer centenas de vezes , mas sim a dulteração confirmada da biblia por parte da WT.

ou seja quando ha varias biblias elas são diferentes isso não é novidade, agora o surreal é a biblia da WT ser mudada e alterada de um ano para o outro para WT...então mas que autoridade tem a WT para mudar as escrituras Sagradas?






Dá para confirmar e explicar esta violação daquilo que supostamente devia ser Sagrado?
avatar
Independe

Mensagens : 187
Likes : 0
Data de inscrição : 08/08/2012
Idade : 48
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Paulo Neto em Sab Ago 11 2012, 12:32

@Investigando a Torre escreveu:Mesmo MENTINDO descaradamente, já "vi" o Corpo Desgovernado com mais imaginação!

IT

Este CG actual tem mesmo pouca imaginação. Já lá vai os tempos em que os mais velhinhos tinham mais esperteza em lançar os seus argumentos.
Acho que esta brochura foi feita à pressa, se não, não tinha nada para lançar nos congressos.




Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Boas postagens!


Admn sugere:
     
Respeite as regras do fórum e seja um bom membro.
Antes de criar um novo tópico faça uma pesquisa rápida.Podes começar por AQUI
Se perdeu a senha do fórum, contate um administrador por MP.

avatar
Paulo Neto
Admin
Admin

Mensagens : 8116
Likes : 279
Data de inscrição : 20/09/2011
Idade : 44
Localização : Vila de Cucujães

Ver perfil do usuário http://escravodaverdade.blogspot.com

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por so em Sab Ago 11 2012, 12:54

ellipsis escreveu:
Acho que esta brochura foi feita à pressa, se não, não tinha nada para lançar nos congressos.

E sem lançamentos não havia dinheiro


Conhecereis a internet e a internet vos libertará.
avatar
so
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 1977
Likes : 58
Data de inscrição : 01/03/2012
Localização : Norte

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por MariaL em Sab Ago 11 2012, 14:21

@Investigando a Torre escreveu:

Penso que a pergunta à qual te referes seja esta:
Existe outra tradução que use tantas vezes o nome Jeová?
Este parece-me ser um bom motivo para usar esta tradução..
Não sei se existe outra tradução da Bíblia na panóplia de traduções existentes, que use tantas vezes o nome "Jeová", mas penso que não! E se existisse, o Corpo Desgovernado TJ haveria de inventar mais uns quantos lugares onde colocar esse nome, uma vez que isso é a marca distintiva da Watchtower e nunca deixariam por mãos alheias essa prerrogativa.

Penso que isso não deverá ser o elemento determinante para a utilização da TNM, uma vez que vários estudiosos e teólogos, bem versados nas línguas originais, já demonstraram por A+B que a(s) Comissão(ões) de tradução e revisão da TNM usam e abusam da utilização do nome "Jeová" em muitas passagens onde o mesmo se encontra mencionado na TNM.

A minha opinião é de que com tudo isso, o Corpo Desgovernado abusa no uso que faz do nome "Jeová" demonstrando por isso mesmo pouco respeito para com Deus, até porque todos sabemos que esse nome pode não significar NADA em consonância com o original que é de todo desconhecido.

IT

Obrigada pela tua resposta.
avatar
MariaL
Sócio APVIPRE
Sócio APVIPRE

Mensagens : 973
Likes : 83
Data de inscrição : 12/05/2012
Idade : 44
Localização : Lisboa

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Maer em Dom Ago 12 2012, 14:06

Lá vai o Sr. IT de novo , com o seu ódio e a todo custo tentando desacreditar a TNM. Muito bem , a TNM usa o termo ou nome Jeová , onde entende que deva ser mencionado.
Algo que contribui muito é a questão doutrinária. As tj não são trinitaristas e por isso não evitam usar o nome Jeová . Sabemos que muitas traduções não usam o nome Jeová no NT justamente pelo fato de expor a fragrante diferença entre Jesus e Jeová contrariando assim o dogma trinitarista. Pelo menos as tj tentam distinguir o Soberano de um "deus " comum, Usar um pronome de tratamento apenas para se referir ao todo poderoso, isto sim demonstra falta de respeito e o coloca no mesmo patamar que os outros.
Outra coisa , a gramática da TNM é baseada na gramática existente e criada por autoridades seculares , tanto que as tj usam sempre como referencia , obras seculares.
Agora um pouquinho de inteligencia nos faz discernir que a TNM é uma ameaça ao dogma da trindade e que por isso não é , e "NUNCA" será bem vista pelos estudiosos que apoiam este dogma.
Então podemos questionar se o ataque à TNM é um ataque a uma má tradução ou um ataque a uma instituição religiosa . Não sei se quem está lendo , acredita na Bíblia como palavra de Deus, se for sim , deverá lembrar que quem inferiu uma ferrenha perseguição contra o Cristo e aos seus seguidores , não foram os simples e sim os "eruditos da época" os "religiosos" pois sabiam muito bem que aquela mensagem não era boa para os seus objetivos.
Afirmo , constatei isso, toda as traduções são feitas com base na teológica de um grupo específico , ou seja vou ser mais claro, se a comissão que faz a tradução , é composta por pessoas que são calvinistas ou agostinianas , é óbvio que a linha do texto vai nesta direção , assim como os textos na Bíblia católica seguem esta linha e muitas vezes usam termos como "caridade"e etc.
Porem é válido ressaltar que tanto a linha evangélica e católica , têm muita coisa em comum doutrinariamente falando e ambas as linhas de pensamento se distanciam muito do que creem as tj e contribuem para as diferentes traduções.
O pouco de entendimento que tenho de tradução , faz-me entender que não existe tradução sem interpretação e isto gera dificuldades. Com relação ao nome Jeová , nós o encontramos em documentos, obras literárias de séculos passados mesmo antes da formação da comissão da TNM .
E quanto ás explicações das tj sobre usar este nome no NT , coisa que outras traduções não fazem , o próprio livro raciocínios das tj explicam muito bem .
avatar
Maer
Membros
Membros

Mensagens : 266
Likes : 9
Data de inscrição : 30/03/2012
Idade : 48
Localização : rio de janeiro

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Investigando a Torre em Dom Ago 12 2012, 14:29

@Maer escreveu:Lá vai o Sr. IT de novo , com o seu ódio e a todo custo tentando desacreditar a TNM.
ÓDIO? Saberá por acaso o que significa esta palavra?
Eu não tento desacreditar a TNM, uma vez que ela se desacredita a si própria, ficando por isso mesmo o trabalho mais facilitado para os críticos.

Muito bem , a TNM usa o termo ou nome Jeová , onde entende que deva ser mencionado.
Sem comentários!

As tj não são trinitaristas e por isso não evitam usar o nome Jeová . Sabemos que muitas traduções não usam o nome Jeová no NT justamente pelo fato de expor a fragrante diferença entre Jesus e Jeová contrariando assim o dogma trinitarista.

Eu também não sou trinitarista, mas YHWH (Jeová) é uma palavra típica do Antigo Testamento, usada em hebraico. O Novo Testamento foi todo ele escrito em grego e portanto não usou o termo YHWH. Quando foi feita a primeira tradução do Antigo Testamento em grego, a Septuaginta, feita entre 285 e 150 antes de Cristo, tomou-se o costume de usar “Senhor” (kurios) para indicar YHWH. Os tradutores de Alexandria colocaram por escrito uma tradição oral presente nas sinagogas, onde se lia “ADONAY” (Senhor) toda vez que apareceia o nome YHWH. De fato o povo hebreu não pronunciava o nome de Deus e no seu lugar dizia “ADONAY”.

A Bíblia usada pelos primeiros cristãos foi essa tradução grega, a Septuaginta. Portanto podemos dizer que Jesus não usou o termo “Jeová”. Para citar um exemplo, em Mateus 4,10 ele cita um texto de Deuteronômio 6,13, onde aparece YHWH, mas usa “Senhor” (Ao Senhor (Kurios) adorarás). Também em Atos 15,17 aparece outra citação do Antigo Testamento, na qual existe a palavra YHWH (O Senhor, que faz todas as coisas. - Amós 9,12) e, igualmente, não se usa Jeová, mas Senhor. Em Paulo há ainda outro texto, em Romanos 4,8, onde usa “Senhor”, citando o Salmo 32,2, que tem YHWH.

Portanto, no lugar de YHWH o Novo Testamento usa “Senhor” (Kurios). Considerando todas as passagens, a palavra grega “kurios” (Senhor) aparece 256 vezes no Novo Testamento.

Quanto ao resto do seu comentário, é revelador dum total desconhecimento dos factos pelo que me escuso em opinar, uma vez que o que poderia dizer já o fiz de alguma forma em comentários anteriores. Seria bom por isso mesmo, tentar aprender alguma coisa daquilo que outros comentam aqui e não se repetir vezes sem conta sem sentido. Ao contrário do que acontece no meio jeovista, uma mentira repetida muitas vezes não se tornará aqui uma "verdade" absoluta.

IT


Vamos trabalhar juntos para manter neste fórum um ambiente limpo e amigável. Bons comentários!

"Quem alberga a Verdade no seu coração, não deve temer que lhe falte força na língua e persuasão"
J. RUSKIN
«Stones of Venice», 11
avatar
Investigando a Torre
Admin
Admin

Mensagens : 8476
Likes : 319
Data de inscrição : 21/09/2011
Idade : 58
Localização : Vila Nova de Santo André

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Página 2 de 8 Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Seguinte

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo


Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum