Objetivos da edição Simplificada
Página 1 de 3 • Compartilhe
Página 1 de 3 • 1, 2, 3
Objetivos da edição Simplificada
A TODAS AS CONGREGAÇÕES DO BRASIL
Prezados Irmãos:
É com prazer que informamos que a partir da edição de 15 de janeiro de 2013, estará
disponível a edição de estudo de A Sentinela em português simplificado.
Conforme mencionado no Nosso Ministério do Reino de fevereiro de 2012, a edição
simplificada beneficiará publicadores cujo primeiro idioma não é o português, bem como
jovens (incluindo os no ensino fundamental e médio) e estudantes da Bíblia que dependem de
uma linguagem mais simples e mais direta para entender assuntos espirituais. Ela beneficiará
também crianças, pessoas com dificuldade de leitura e outros que talvez tenham menos
escolaridade.
Será que o fato de ser chamada de edição em português simplificado significa que a
linguagem é de qualidade inferior? De modo algum! Assim como acontece na edição em inglês
simplificado, a edição em português terá uma linguagem de fácil compreensão. Mesmo pessoas
com boa escolaridade têm tirado proveito da edição simplificada. Por exemplo, uma mulher que
cursou universidade disse: “Eu passei 18 anos falando e escrevendo na língua abstrata da
educação superior. Criei o hábito de falar e pensar de um modo mais complicado do que é
necessário. Eu vi que tinha de fazer grandes mudanças no meu modo de pensar e falar.” Daí, ela
acrescentou: “A Sentinela simplificada é de grande ajuda. A sua linguagem é para mim um bom
exemplo de como dizer as coisas de maneira simples.” Certamente, muitos irmãos, não importa
sua formação, tirarão bastante proveito da revista em português simplificado.
A edição de A Sentinela de 15 de dezembro de 2012, no artigo “A Sentinela
simplificada — Qual é seu objetivo?”, relata vários casos de pessoas que foram beneficiadas
com a edição simplificada em seu próprio idioma. Nicolette, de 7 anos, disse: “Eu achava
difícil entender A Sentinela. Agora eu consigo preparar mais comentários sozinha.” Rebecca,
de 12 anos, pediu: “Por favor, continuem a fazer a nova edição!”, e acrescentou: “Eu gosto
muito da seção ‘Explicação de Algumas Expressões’. É bem simples para as crianças.” Uma
irmã batizada em 1972 escreveu: “Ao ler o primeiro número, tive a sensação de que Jeová
estava ao meu lado, com um braço nos meus ombros, e que estávamos lendo juntos. Era
como um pai humano lendo uma história para seu filho na hora de dormir.”
Para que os irmãos e pessoas interessadas possam se familiarizar com essa importante
ferramenta, enviaremos para cada congregação cinco exemplares da edição simplificada de
15 de janeiro de 2013. Esses exemplares ficarão disponíveis no balcão de revistas para que
possam examiná-los. Daí, caso decidam que a edição simplificada será de benefício para
vocês e/ou suas famílias, poderão dirigir-se ao balcão de revistas e solicitar que seu pedido
pessoal seja incluído no próximo pedido de revistas da congregação.
Estejam certos do nosso apreço por servir ombro a ombro com vocês a favor dos
interesses do Reino no curto tempo que resta antes do fim deste sistema. Prossigamos orando
e nos esforçando fervorosamente para que Jeová continue a fazer Sua obra prosperar. — Isa.
60:22.
Seus irmãos blá blá blá blá blá blá
Prezados Irmãos:
É com prazer que informamos que a partir da edição de 15 de janeiro de 2013, estará
disponível a edição de estudo de A Sentinela em português simplificado.
Conforme mencionado no Nosso Ministério do Reino de fevereiro de 2012, a edição
simplificada beneficiará publicadores cujo primeiro idioma não é o português, bem como
jovens (incluindo os no ensino fundamental e médio) e estudantes da Bíblia que dependem de
uma linguagem mais simples e mais direta para entender assuntos espirituais. Ela beneficiará
também crianças, pessoas com dificuldade de leitura e outros que talvez tenham menos
escolaridade.
Será que o fato de ser chamada de edição em português simplificado significa que a
linguagem é de qualidade inferior? De modo algum! Assim como acontece na edição em inglês
simplificado, a edição em português terá uma linguagem de fácil compreensão. Mesmo pessoas
com boa escolaridade têm tirado proveito da edição simplificada. Por exemplo, uma mulher que
cursou universidade disse: “Eu passei 18 anos falando e escrevendo na língua abstrata da
educação superior. Criei o hábito de falar e pensar de um modo mais complicado do que é
necessário. Eu vi que tinha de fazer grandes mudanças no meu modo de pensar e falar.” Daí, ela
acrescentou: “A Sentinela simplificada é de grande ajuda. A sua linguagem é para mim um bom
exemplo de como dizer as coisas de maneira simples.” Certamente, muitos irmãos, não importa
sua formação, tirarão bastante proveito da revista em português simplificado.
A edição de A Sentinela de 15 de dezembro de 2012, no artigo “A Sentinela
simplificada — Qual é seu objetivo?”, relata vários casos de pessoas que foram beneficiadas
com a edição simplificada em seu próprio idioma. Nicolette, de 7 anos, disse: “Eu achava
difícil entender A Sentinela. Agora eu consigo preparar mais comentários sozinha.” Rebecca,
de 12 anos, pediu: “Por favor, continuem a fazer a nova edição!”, e acrescentou: “Eu gosto
muito da seção ‘Explicação de Algumas Expressões’. É bem simples para as crianças.” Uma
irmã batizada em 1972 escreveu: “Ao ler o primeiro número, tive a sensação de que Jeová
estava ao meu lado, com um braço nos meus ombros, e que estávamos lendo juntos. Era
como um pai humano lendo uma história para seu filho na hora de dormir.”
Para que os irmãos e pessoas interessadas possam se familiarizar com essa importante
ferramenta, enviaremos para cada congregação cinco exemplares da edição simplificada de
15 de janeiro de 2013. Esses exemplares ficarão disponíveis no balcão de revistas para que
possam examiná-los. Daí, caso decidam que a edição simplificada será de benefício para
vocês e/ou suas famílias, poderão dirigir-se ao balcão de revistas e solicitar que seu pedido
pessoal seja incluído no próximo pedido de revistas da congregação.
Estejam certos do nosso apreço por servir ombro a ombro com vocês a favor dos
interesses do Reino no curto tempo que resta antes do fim deste sistema. Prossigamos orando
e nos esforçando fervorosamente para que Jeová continue a fazer Sua obra prosperar. — Isa.
60:22.
Seus irmãos blá blá blá blá blá blá
hibridizado- Mensagens : 359
Likes : 16
Data de inscrição : 28/04/2012
Idade : 68
Localização : Pasárgada
Re: Objetivos da edição Simplificada
"Nicolette, de 7 anos, disse: “Eu achava
difícil entender A Sentinela. Agora eu consigo preparar mais comentários sozinha."
O filha, é muito simples, não há nada para entender:
Os velhotes de Brooklyn mandam em ti, é só seguires aquilo que está escrito.
Não faças é perguntas, isso é estritamente proibido.
Eles até são bastante directos a mandar ordens, portanto não vejo o porque de estares tão aflita Nicolette
difícil entender A Sentinela. Agora eu consigo preparar mais comentários sozinha."
O filha, é muito simples, não há nada para entender:
Os velhotes de Brooklyn mandam em ti, é só seguires aquilo que está escrito.
Não faças é perguntas, isso é estritamente proibido.
Eles até são bastante directos a mandar ordens, portanto não vejo o porque de estares tão aflita Nicolette
Maurício Silva- Forista desativado
- Mensagens : 550
Likes : 43
Data de inscrição : 20/08/2012
Re: Objetivos da edição Simplificada
Com pessoas cada vez com menos escolaridade, é bem necessária esta versão simplificada.
Re: Objetivos da edição Simplificada
A ideia deste tipo de edição tem por detrás objectivos perigosíssimos. Desensina a pensar aqueles que de alguma forma querem fazê-lo ou por razões profissionais e/ou académcas sabem fazê-lo.
Por exemplo, uma mulher que cursou universidade disse: “Eu passei 18 anos falando e escrevendo na língua abstrata da educação superior. Criei o hábito de falar e pensar de um modo mais complicado do que é necessário. Eu vi que tinha de fazer grandes mudanças no meu modo de pensar e falar.”
Se isto não é uma deslavada aldrabice, a senhora que afirmou ter tal necessidade deveria explcar porquê, não acham? Mudanças no modo de pensar? Porquê? Não se estava a fazer entender pelos seus pares?... Isto não tem sentido nenhum, excepto para a Organização que utiliza com grandes vantagens um raciocíneo de tipo silogista: " Jeová mandou escrever a bíblia, só nós entendemos a bíblia, logo nós temos o espírito de Jeová". A lteratura da STV está cheia deste tipo de raciocínio de tipo silogista. Quanto mais esta forma de pensar entrar na cabeça das pessoas, e sobreudo das crianças, mais o seu controlo mental será eficaz. Uma coisa são os livros para crianças na literatura, mesmo na religiosa, outra é literatura que vicia o pensamento dos pequeninos para os prender mentalmente a uma mentira muito perigosa.
A doutrina do sangue é totalmente fabricada de acordo com este padrão de raciocínio circular e falacioso. "A bíblia diz para não comermos sangue, logo também não o transfundimos. Se um médico disser que você se tem de abster de álcool voce não o vai injectar nas veias, pos, não?"Falso raciocínio! Nós não nos alimentamos pelas veias, se o fizessemos morreríamos de fome como qualquer ser que deixe de se alimentar pelo aparelho digestivo, por muto que enriquecessemos o sangue com o nutrientes essenciais para a vida. Nem sempre se podem simplicar os assuntos, quando os conhecimentos que lhes subjaz carecem de explicações mais complexas e intrincadas. Existem informações, saberes, que não podem ser afastados pela simplificação, a menos que o objectivo seja o de intrujar o incauto ou o desconhecedor para nosso proveito. Seja sobre saúde ou qualquer outro saber ou ciência, há informações que não são descartáveis.
Por exemplo, uma mulher que cursou universidade disse: “Eu passei 18 anos falando e escrevendo na língua abstrata da educação superior. Criei o hábito de falar e pensar de um modo mais complicado do que é necessário. Eu vi que tinha de fazer grandes mudanças no meu modo de pensar e falar.”
Se isto não é uma deslavada aldrabice, a senhora que afirmou ter tal necessidade deveria explcar porquê, não acham? Mudanças no modo de pensar? Porquê? Não se estava a fazer entender pelos seus pares?... Isto não tem sentido nenhum, excepto para a Organização que utiliza com grandes vantagens um raciocíneo de tipo silogista: " Jeová mandou escrever a bíblia, só nós entendemos a bíblia, logo nós temos o espírito de Jeová". A lteratura da STV está cheia deste tipo de raciocínio de tipo silogista. Quanto mais esta forma de pensar entrar na cabeça das pessoas, e sobreudo das crianças, mais o seu controlo mental será eficaz. Uma coisa são os livros para crianças na literatura, mesmo na religiosa, outra é literatura que vicia o pensamento dos pequeninos para os prender mentalmente a uma mentira muito perigosa.
A doutrina do sangue é totalmente fabricada de acordo com este padrão de raciocínio circular e falacioso. "A bíblia diz para não comermos sangue, logo também não o transfundimos. Se um médico disser que você se tem de abster de álcool voce não o vai injectar nas veias, pos, não?"Falso raciocínio! Nós não nos alimentamos pelas veias, se o fizessemos morreríamos de fome como qualquer ser que deixe de se alimentar pelo aparelho digestivo, por muto que enriquecessemos o sangue com o nutrientes essenciais para a vida. Nem sempre se podem simplicar os assuntos, quando os conhecimentos que lhes subjaz carecem de explicações mais complexas e intrincadas. Existem informações, saberes, que não podem ser afastados pela simplificação, a menos que o objectivo seja o de intrujar o incauto ou o desconhecedor para nosso proveito. Seja sobre saúde ou qualquer outro saber ou ciência, há informações que não são descartáveis.
mjp- Forista desativado
- Mensagens : 6491
Likes : 223
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 64
Localização : Lisboa
Re: Objetivos da edição Simplificada
mjp escreveu:A ideia deste tipo de edição tem por detrás objectivos perigosíssimos. Desensina a pensar aqueles que de alguma forma querem fazê-lo ou por razões profissionais e/ou académcas sabem fazê-lo.
Por exemplo, uma mulher que cursou universidade disse: “Eu passei 18 anos falando e escrevendo na língua abstrata da educação superior. Criei o hábito de falar e pensar de um modo mais complicado do que é necessário. Eu vi que tinha de fazer grandes mudanças no meu modo de pensar e falar.”
Se isto não é uma deslavada aldrabice, a senhora que afirmou ter tal necessidade deveria explcar porquê, não acham? Mudanças no modo de pensar? Porquê? Não se estava a fazer entender pelos seus pares?... Isto não tem sentido nenhum, excepto para a Organização que utiliza com grandes vantagens um raciocíneo de tipo silogista: " Jeová mandou escrever a bíblia, só nós entendemos a bíblia, logo nós temos o espírito de Jeová. A lteratura da STV está cheia deste tipo de raciocíneo de tipo silogista. Quanto mas esta forma de pensar entrar na cabeça das pessoas, e sobreudo das crianças, mais o seu controlo mental será eficaz. Uma coisa são os livros para crianças na literatura, mesmo na religiosa, outra é literatura que vicia o pensamento dos pequeninos para os prender mentalmente a uma mentira muito perigosa.
A doutrina do sangue é totalmente fabricada de acordo com este padrão de raciocíneo circular e falacioso. "A bíblia diz para não comermos sangue, logo também não o transfundimos. Se um médico disser que você se tem de abster de álcool voce não o vai injectar nas veias, pos, não?"Falso raciocínio! Nós não nos alimentamos pelas veias, se o fizessemos morreríamos de fome como qualquer ser que deixe de se alimentar pelo aparelho digestivo, por muto que enriquecessemos o sangue com o nutrientes essenciais para a vida. Nem sempre se podem simplicar os assuntos, quando os conhecimentos que lhes subjaz carecem de explicações mais complexas e intrincadas. Existem informações, saberes, que não podem ser afastados pela simplificação, a menos que o objectivo seja o de intrujar o incauto ou o desconhecedor para nosso proveito. Seja sobre saúde ou qualquer outro saber ou ciência, há informações que não são descartáveis.
No ponto mjp!!!
Embora a linguagem simplificada possa ser útil ao lidar com crianças e/ou pessoas com dificuldades de leitura e entendimento, tratar TODOS por igual com respeito a esse assunto é um desmerecimento da capacidade intelectual da maioria e uma simplificação de coisas que deveriam ser bem explicadas. O sangue é sem dúvida uma delas.
Re: Objetivos da edição Simplificada
Perigoso é mesmo ela destinar-se aos pequeninos e aos menos cultos. Para os pequeninos, cujos pais confiam na organização, é como viciá-los desde o começo a pensar mal, aos menos cultos, é mantê-los com as "palas" nos olhos, para que não vejam nem percebam mais nada, a nao ser o que vem do "escravo fiel e discreto".
mjp- Forista desativado
- Mensagens : 6491
Likes : 223
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 64
Localização : Lisboa
Re: Objetivos da edição Simplificada
mjp escreveu:A ideia deste tipo de edição tem por detrás objectivos perigosíssimos. Desensina a pensar aqueles que de alguma forma querem fazê-lo ou por razões profissionais e/ou académcas sabem fazê-lo.
Exatamente!! Esta edição trás agua no bico. Eu posso tirar um curso de inglês,mas posso tirar um curso de inglês simplificado. Com qual dos cursos eu irei ficar melhor preparado? Naturalmente com o curso normal.
Na minha opinião este tipo de edição é apenas para tornar as pessoas mais obtusas em aprender,ou seja, aprendem o necessário ou aquilo que apenas o CG quer. Formatação...
Re: Objetivos da edição Simplificada
Isto deve ser uma piada! Que lingua é essa "português simplificado"?
MariaL- Membros
- Mensagens : 988
Likes : 79
Data de inscrição : 12/05/2012
Idade : 50
Localização : Lisboa
Re: Objetivos da edição Simplificada
Vejam este site http://joomla.tipografico.net/pt/formacao/formacao-de-escrita/portugues-simplificado.html e reparem se não coincide com os objectivos da ORG.
No caso deste site trata-se de um curso para simplificar o português na comunicação das empresas. Vejo vários pontos em comum, como por exemplo:
"Os autores que utilizem o Português Simplificado permitem que os seus clientes se concentrem na mensagem, em vez de se distraírem devido a uma linguagem complicada. Estes autores certificam-se de que o seu público compreende a mensagem de forma imediata".
E assim se consegue facilitar a formatação...
No caso deste site trata-se de um curso para simplificar o português na comunicação das empresas. Vejo vários pontos em comum, como por exemplo:
"Os autores que utilizem o Português Simplificado permitem que os seus clientes se concentrem na mensagem, em vez de se distraírem devido a uma linguagem complicada. Estes autores certificam-se de que o seu público compreende a mensagem de forma imediata".
E assim se consegue facilitar a formatação...
Ana Cláudia- Membros
- Mensagens : 3340
Likes : 138
Data de inscrição : 16/05/2012
Idade : 42
Re: Objetivos da edição Simplificada
MariaL,MariaL escreveu:Isto deve ser uma piada! Que lingua é essa "português simplificado"?
É o português da rua...
Quer dizer, a partir de agora podemos começar a utilizar o português vernacular, que é o mais conhecido dos incultos!
Por exemplo, e deixe-me ser o mais ordinário que se possa ser aqui:
Em vez de: ânus, passa a poder dizer c_
Em vez de: fezes, passa a poder dizer m_r_d_
Ou então, quando alguém quiser dizer que "a esposa traiu ou enganou o marido", pode resumir-se na forma clássica e perfeitamente entendível sem dar grandes explicações, dizendo que "aquele gajo é um c_b_ã_" e ponto final.
Entende?
IT
Convidado- Convidado
Re: Objetivos da edição Simplificada
Ana Claudia escreveu:Vejam este site http://joomla.tipografico.net/pt/formacao/formacao-de-escrita/portugues-simplificado.html e reparem se não coincide com os objectivos da ORG.
No caso deste site trata-se de um curso para simplificar o português na comunicação das empresas. Vejo vários pontos em comum, como por exemplo:
"Os autores que utilizem o Português Simplificado permitem que os seus clientes se concentrem na mensagem, em vez de se distraírem devido a uma linguagem complicada. Estes autores certificam-se de que o seu público compreende a mensagem de forma imediata".
E assim se consegue facilitar a formatação...
Este tipo de linguagem é adequado a empresas e à admnistração pública. Acontece que estes organismos são certificados e movimentam-se em áreas com legslação própria. Que certificação tem a STV que tutele as suas prátcas e a veracidade dos seus ensinos? Que petulância! Eles auto regulam-se. Fazem as regras e alteram-nas quando o entendem. Aos outros nada mais resta que segui-las. E com a formatação cada fez mais apertada o modo lvre de pensar é cada vez mais uma miragem que convém à STV
mjp- Forista desativado
- Mensagens : 6491
Likes : 223
Data de inscrição : 26/09/2011
Idade : 64
Localização : Lisboa
Re: Objetivos da edição Simplificada
hibridizado escreveu:A TODAS AS CONGREGAÇÕES DO BRASIL
Prezados Irmãos:
É com prazer que informamos que a partir da edição de 15 de janeiro de 2013, estará
disponível a edição de estudo de A Sentinela em português simplificado.
Conforme mencionado no Nosso Ministério do Reino de fevereiro de 2012, a edição
simplificada beneficiará publicadores cujo primeiro idioma não é o português, bem como
jovens (incluindo os no ensino fundamental e médio) e estudantes da Bíblia que dependem de
uma linguagem mais simples e mais direta para entender assuntos espirituais. Ela beneficiará
também crianças, pessoas com dificuldade de leitura e outros que talvez tenham menos
escolaridade.
Será que o fato de ser chamada de edição em português simplificado significa que a
linguagem é de qualidade inferior? De modo algum! Assim como acontece na edição em inglês
simplificado, a edição em português terá uma linguagem de fácil compreensão. Mesmo pessoas
com boa escolaridade têm tirado proveito da edição simplificada. Por exemplo, uma mulher que
cursou universidade disse: “Eu passei 18 anos falando e escrevendo na língua abstrata da
educação superior. Criei o hábito de falar e pensar de um modo mais complicado do que é
necessário. Eu vi que tinha de fazer grandes mudanças no meu modo de pensar e falar.” Daí, ela
acrescentou: “A Sentinela simplificada é de grande ajuda. A sua linguagem é para mim um bom
exemplo de como dizer as coisas de maneira simples.” Certamente, muitos irmãos, não importa
sua formação, tirarão bastante proveito da revista em português simplificado.
A edição de A Sentinela de 15 de dezembro de 2012, no artigo “A Sentinela
simplificada — Qual é seu objetivo?”, relata vários casos de pessoas que foram beneficiadas
com a edição simplificada em seu próprio idioma. Nicolette, de 7 anos, disse: “Eu achava
difícil entender A Sentinela. Agora eu consigo preparar mais comentários sozinha.” Rebecca,
de 12 anos, pediu: “Por favor, continuem a fazer a nova edição!”, e acrescentou: “Eu gosto
muito da seção ‘Explicação de Algumas Expressões’. É bem simples para as crianças.” Uma
irmã batizada em 1972 escreveu: “Ao ler o primeiro número, tive a sensação de que Jeová
estava ao meu lado, com um braço nos meus ombros, e que estávamos lendo juntos. Era
como um pai humano lendo uma história para seu filho na hora de dormir.”
Para que os irmãos e pessoas interessadas possam se familiarizar com essa importante
ferramenta, enviaremos para cada congregação cinco exemplares da edição simplificada de
15 de janeiro de 2013. Esses exemplares ficarão disponíveis no balcão de revistas para que
possam examiná-los. Daí, caso decidam que a edição simplificada será de benefício para
vocês e/ou suas famílias, poderão dirigir-se ao balcão de revistas e solicitar que seu pedido
pessoal seja incluído no próximo pedido de revistas da congregação.
Estejam certos do nosso apreço por servir ombro a ombro com vocês a favor dos
interesses do Reino no curto tempo que resta antes do fim deste sistema. Prossigamos orando
e nos esforçando fervorosamente para que Jeová continue a fazer Sua obra prosperar. — Isa.
60:22.
Seus irmãos blá blá blá blá blá blá
Em Portugal também recebemos uma carta semelhante. Segue-se o texto.
1 de agosto de 2012
A TODAS AS CONGREGAÇÕES
Ref.: Edições simplificadas de A Sentinela
Prezados Irmãos:
A edição de estudo em inglês simplificado de A Sentinela obteve bom resultado. O
período experimental de um ano terminou, e os irmãos ficarão felizes de saber que o Corpo
Governante aprovou continuar a publicar essa edição de A Sentinela.
Além disso, temos o prazer de informá-los que, a partir do número de 15 de janeiro de
2013, teremos edições de A Sentinela em francês, português e espanhol simplificados para uso no
Estudo de A Sentinela nesses idiomas. Elas serão distribuídas na mesma altura da edição normal
de A Sentinela nesses respectivos idiomas. As edições simplificadas serão ideais para estudantes
da Bíblia que precisam de uma linguagem mais simples e direta para entender assuntos
espirituais. Sem dúvida beneficiarão também os jovens, principalmente os que frequentam as
reuniões num idioma que não é a sua língua materna. Os irmãos que desejarem utilizar essa
provisão devem fazer o seu pedido fixo com o servo das revistas assim que possível. Depois
disso, certifiquem-se de avisar o servo das revistas se houver alguma mudança nas vossas
circunstâncias ou necessidades. Essas novas edições também estarão disponíveis na área pública
do site jw.org.
Temos a certeza de que as edições simplificadas em outros idiomas ajudarão ainda mais
pessoas a ter um entendimento melhor do rico alimento espiritual que A Sentinela contém e a
aprofundar a sua relação com Jeová.
Enviamos o nosso caloroso amor cristão.
Vossos irmãos,
lapis azul- Membros
- Mensagens : 114
Likes : 7
Data de inscrição : 25/07/2012
Idade : 53
Localização : lisboa
Re: Objetivos da edição Simplificada
Olá torrent,lapis azul escreveu:Em Portugal também recebemos uma carta semelhante. Segue-se o texto.
1 de agosto de 2012
A TODAS AS CONGREGAÇÕES
Ref.: Edições simplificadas de A Sentinela
Prezados Irmãos:
A edição de estudo em inglês simplificado de A Sentinela obteve bom resultado. O
período experimental de um ano terminou, e os irmãos ficarão felizes de saber que o Corpo
Governante aprovou continuar a publicar essa edição de A Sentinela.
Além disso, temos o prazer de informá-los que, a partir do número de 15 de janeiro de
2013, teremos edições de A Sentinela em francês, português e espanhol simplificados para uso no
Estudo de A Sentinela nesses idiomas. Elas serão distribuídas na mesma altura da edição normal
de A Sentinela nesses respectivos idiomas. As edições simplificadas serão ideais para estudantes
da Bíblia que precisam de uma linguagem mais simples e direta para entender assuntos
espirituais. Sem dúvida beneficiarão também os jovens, principalmente os que frequentam as
reuniões num idioma que não é a sua língua materna. Os irmãos que desejarem utilizar essa
provisão devem fazer o seu pedido fixo com o servo das revistas assim que possível. Depois
disso, certifiquem-se de avisar o servo das revistas se houver alguma mudança nas vossas
circunstâncias ou necessidades. Essas novas edições também estarão disponíveis na área pública
do site jw.org.
Temos a certeza de que as edições simplificadas em outros idiomas ajudarão ainda mais
pessoas a ter um entendimento melhor do rico alimento espiritual que A Sentinela contém e a
aprofundar a sua relação com Jeová.
Enviamos o nosso caloroso amor cristão.
Vossos irmãos,
Consegue-se esta cartinha?
IT
Convidado- Convidado
Re: Objetivos da edição Simplificada
Investigando a Torre escreveu:Olá torrent,lapis azul escreveu:Em Portugal também recebemos uma carta semelhante. Segue-se o texto.
1 de agosto de 2012
A TODAS AS CONGREGAÇÕES
Ref.: Edições simplificadas de A Sentinela
Prezados Irmãos:
A edição de estudo em inglês simplificado de A Sentinela obteve bom resultado. O
período experimental de um ano terminou, e os irmãos ficarão felizes de saber que o Corpo
Governante aprovou continuar a publicar essa edição de A Sentinela.
Além disso, temos o prazer de informá-los que, a partir do número de 15 de janeiro de
2013, teremos edições de A Sentinela em francês, português e espanhol simplificados para uso no
Estudo de A Sentinela nesses idiomas. Elas serão distribuídas na mesma altura da edição normal
de A Sentinela nesses respectivos idiomas. As edições simplificadas serão ideais para estudantes
da Bíblia que precisam de uma linguagem mais simples e direta para entender assuntos
espirituais. Sem dúvida beneficiarão também os jovens, principalmente os que frequentam as
reuniões num idioma que não é a sua língua materna. Os irmãos que desejarem utilizar essa
provisão devem fazer o seu pedido fixo com o servo das revistas assim que possível. Depois
disso, certifiquem-se de avisar o servo das revistas se houver alguma mudança nas vossas
circunstâncias ou necessidades. Essas novas edições também estarão disponíveis na área pública
do site jw.org.
Temos a certeza de que as edições simplificadas em outros idiomas ajudarão ainda mais
pessoas a ter um entendimento melhor do rico alimento espiritual que A Sentinela contém e a
aprofundar a sua relação com Jeová.
Enviamos o nosso caloroso amor cristão.
Vossos irmãos,
Consegue-se esta cartinha?
IT
É por os teus contactos em Betel a funcionar...
Justiceiro- Mensagens : 1126
Likes : 57
Data de inscrição : 27/09/2011
Localização : N/C
Re: Objetivos da edição Simplificada
Investigando a Torre escreveu:Olá torrent,lapis azul escreveu:Em Portugal também recebemos uma carta semelhante. Segue-se o texto.
1 de agosto de 2012
A TODAS AS CONGREGAÇÕES
Ref.: Edições simplificadas de A Sentinela
Prezados Irmãos:
A edição de estudo em inglês simplificado de A Sentinela obteve bom resultado. O
período experimental de um ano terminou, e os irmãos ficarão felizes de saber que o Corpo
Governante aprovou continuar a publicar essa edição de A Sentinela.
Além disso, temos o prazer de informá-los que, a partir do número de 15 de janeiro de
2013, teremos edições de A Sentinela em francês, português e espanhol simplificados para uso no
Estudo de A Sentinela nesses idiomas. Elas serão distribuídas na mesma altura da edição normal
de A Sentinela nesses respectivos idiomas. As edições simplificadas serão ideais para estudantes
da Bíblia que precisam de uma linguagem mais simples e direta para entender assuntos
espirituais. Sem dúvida beneficiarão também os jovens, principalmente os que frequentam as
reuniões num idioma que não é a sua língua materna. Os irmãos que desejarem utilizar essa
provisão devem fazer o seu pedido fixo com o servo das revistas assim que possível. Depois
disso, certifiquem-se de avisar o servo das revistas se houver alguma mudança nas vossas
circunstâncias ou necessidades. Essas novas edições também estarão disponíveis na área pública
do site jw.org.
Temos a certeza de que as edições simplificadas em outros idiomas ajudarão ainda mais
pessoas a ter um entendimento melhor do rico alimento espiritual que A Sentinela contém e a
aprofundar a sua relação com Jeová.
Enviamos o nosso caloroso amor cristão.
Vossos irmãos,
Consegue-se esta cartinha?
IT
Consigo a carta. Posso enviar-te por mail.
lapis azul- Membros
- Mensagens : 114
Likes : 7
Data de inscrição : 25/07/2012
Idade : 53
Localização : lisboa
Re: Objetivos da edição Simplificada
Investigando a Torre escreveu:
Olá torrent,
Consegue-se esta cartinha?
IT
Vítor Máximo escreveu:É por os teus contactos em Betel a funcionar...
Esta não é uma carta que seja muito interessante, do ponto de vista do Blog TorrentTower.
As cartas que eu gosto de salientar são aquelas cabeludas, ou seja, aquelas que a ORGA não quer que as demais testemunhas tenham conhecimento.
Esta é uma carta banal. Todavia se o Lapis Azul quiser enviar, eu coloco-a disponível depois de um tratamento de limpeza de dados.
Este é o meu Email - watchtower@sapo.pt
Re: Objetivos da edição Simplificada
Estive a pensar e parece que esta carta era de interesse de alguns.
Assim foi só fazer um telefone-ma para Betel e em dois minutos recebi a carta.
Podem visualiza-la AQUI
Abraço
Assim foi só fazer um telefone-ma para Betel e em dois minutos recebi a carta.
Podem visualiza-la AQUI
Abraço
Re: Objetivos da edição Simplificada
torrent escreveu:Estive a pensar e parece que esta carta era de interesse de alguns.
Assim foi só fazer um telefone-ma para Betel e em dois minutos recebi a carta.
Podem visualiza-la AQUI
Abraço
Oh pá, os nossos irmãos são impecáveis em te facultar o alimento espiritual quando nós necessitamos. Biba Betel!
Justiceiro- Mensagens : 1126
Likes : 57
Data de inscrição : 27/09/2011
Localização : N/C
Re: Objetivos da edição Simplificada
Vitor Máximo escreveu:torrent escreveu:Estive a pensar e parece que esta carta era de interesse de alguns.
Assim foi só fazer um telefone-ma para Betel e em dois minutos recebi a carta.
Podem visualiza-la AQUI
Abraço
Oh pá, os nossos irmãos são impecáveis em te facultar o alimento espiritual quando nós necessitamos. Biba Betel!
De fato o nosso amigo Torrent trabalha de forma impecavel. Cá para mim o espião dele é o Rodrigo Guerreiro ou o Pedro Cadeias.
Já lhe perguntei quem era, mas ele diz que o segredo é a alma de... Betel
Re: Objetivos da edição Simplificada
ellipsis escreveu:Vitor Máximo escreveu:torrent escreveu:Estive a pensar e parece que esta carta era de interesse de alguns.
Assim foi só fazer um telefone-ma para Betel e em dois minutos recebi a carta.
Podem visualiza-la AQUI
Abraço
Oh pá, os nossos irmãos são impecáveis em te facultar o alimento espiritual quando nós necessitamos. Biba Betel!
De fato o nosso amigo Torrent trabalha de forma impecavel. Cá para mim o espião dele é o Rodrigo Guerreiro ou o Pedro Cadeias.
Já lhe perguntei quem era, mas ele diz que o segredo é a alma de... Betel
Há coisas que não nos compete saber. No devido momento será revelado quem é o espião da casa santa!! É aguardar pelas novas luzes apóstatas!!
Justiceiro- Mensagens : 1126
Likes : 57
Data de inscrição : 27/09/2011
Localização : N/C
Re: Objetivos da edição Simplificada
Cá pra mim sou a favor do português simplificado por parte da STV!
Talvez eu finalmente os consiga entender!
[Sou contra a revelação das fontes! É um disparate querer saber quem é o espião.]
Talvez eu finalmente os consiga entender!
[Sou contra a revelação das fontes! É um disparate querer saber quem é o espião.]
Filino Rupro- Membros
- Mensagens : 1300
Likes : 96
Data de inscrição : 06/12/2012
Idade : 52
Localização : Aveiro
Re: Objetivos da edição Simplificada
Filino Rupro escreveu:
[Sou contra a revelação das fontes! É um disparate querer saber quem é o espião.]
Mas quem disse que não sabemos que é o espião!!!
Justiceiro- Mensagens : 1126
Likes : 57
Data de inscrição : 27/09/2011
Localização : N/C
Re: Objetivos da edição Simplificada
Eu não sei e... não quero saber! :-P
Filino Rupro- Membros
- Mensagens : 1300
Likes : 96
Data de inscrição : 06/12/2012
Idade : 52
Localização : Aveiro
Re: Objetivos da edição Simplificada
Filino Rupro escreveu:Eu não sei e... não quero saber! :-P
Justiceiro- Mensagens : 1126
Likes : 57
Data de inscrição : 27/09/2011
Localização : N/C
Re: Objetivos da edição Simplificada
O Ke ate em betel á espioes? pensava que estava protegido......
E Ja agora O vaticanoa certa altura teve de criar uma agencia de informações Conhecida como Santa Aliança. Será que a Wathtower nao tera um departamento parecido? sei la isto ja é a minha cabeça milamborante a funcionar
E Ja agora O vaticanoa certa altura teve de criar uma agencia de informações Conhecida como Santa Aliança. Será que a Wathtower nao tera um departamento parecido? sei la isto ja é a minha cabeça milamborante a funcionar
Crixus- Sócio APVIPRE
- Mensagens : 1030
Likes : 55
Data de inscrição : 26/11/2012
Localização : Grande Lisboa
Página 1 de 3 • 1, 2, 3
Tópicos semelhantes
» Nova Edição do livro - Jesus - o Caminho, a Verdade e a Vida
» Curiosidades - Erro de Edição?
» A Sentinela - Edição de Estudo
» Edição revisada da Tradução do Novo Mundo
» Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová -- Edição de 2014
» Curiosidades - Erro de Edição?
» A Sentinela - Edição de Estudo
» Edição revisada da Tradução do Novo Mundo
» Guia de Pesquisa para Testemunhas de Jeová -- Edição de 2014
Página 1 de 3
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos