EX-TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Seja muito Bem-vindo!

Regista-te aqui e descobre a verdade sobre a "verdade"

Lê as regras e respeita-as

Alguma duvida a Adm/Mod está pronta a ajudar.



"Quando aceitamos tudo o que a Organização diz sem verificar, mostramos confiança na Organização. Mas, se mantivermos um espírito atento e examinarmos 'quanto a se estas coisas são realmente assim' (Atos 17:11), então, mostramos zelo para com Jeová. Para quem você mostra zelo?"

Participe do fórum, é rápido e fácil

EX-TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Seja muito Bem-vindo!

Regista-te aqui e descobre a verdade sobre a "verdade"

Lê as regras e respeita-as

Alguma duvida a Adm/Mod está pronta a ajudar.



"Quando aceitamos tudo o que a Organização diz sem verificar, mostramos confiança na Organização. Mas, se mantivermos um espírito atento e examinarmos 'quanto a se estas coisas são realmente assim' (Atos 17:11), então, mostramos zelo para com Jeová. Para quem você mostra zelo?"
EX-TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Mexplica Seg Mar 23 2015, 00:32

Iniciou-se uma discussão muito interessante sobre a analise feita pelo Kooboo, no fórum brasileiro, sobre o verbete paraíso, na nova Bíblia das testemunhas de Jeová. Estou trazendo essas informações para cá, pois acho que será muito bom debatermos sobre isso. E se mais alguém ao pesquisar essa nova tradução, encontrar mais fatos interessantes, se expressem por favor! Segue o link para que vocês possam ver o tópico e tirar conclusões.

http://extestemunhasdejeova.net/forum/viewtopic.php?f=12&t=16814
Mexplica
Mexplica
Moderador
Moderador

Mensagens : 37
Likes : 3
Data de inscrição : 17/03/2015
Idade : 47
Localização : Brasil

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Gamma Seg Mar 23 2015, 10:24

Alguém que tenha acesso a essa nova tradução, favor transcrever aqui se houve alguma alteração em Atos 15:17, texto de tradução duvidosa, por a TNM ser a única que coloca as palavras com objetivo de defender doutrinas próprias.

E também, por favor, como consta Lucas 23:43, porque uma vez escutei a explicação que a ICAR e as bíblias comuns traduziam do seguinte modo: "Deveras eu te digo, hoje estarás comigo no Paraíso." E que as TJs traduzem: "Deveras eu te digo hoje: Estarás comigo no Paraíso".
A explicação era que o lugar da vírgula alterava o sentido da frase, e claro, a alteração (que supostamente seria a correta) apoiava uma doutrina TJ.
Pois é, mas agora parece que estão a querer induzir ao conceito de "arrebatamento" futuramente.
Gamma
Gamma
Membros
Membros

Mensagens : 46
Likes : 1
Data de inscrição : 12/03/2015
Idade : 108
Localização : Aveiro

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Maer Seg Mar 23 2015, 10:33

Na verdade essa abordagem do texto tem muito a ver com o objetivo que se quer atingir e não uma nova posição acerca do significado.Como assim? A nova tradução do novo mundo da BÍblia Sagrada, que a propósito já temos no Brasil, está sendo chamada de Bíblia de campo e objetiva atingir as massas e portanto é preciso ter cuidado na exposição de um conceito.
Por exemplo: Muitos acreditam que o paraíso mencionado em Lucas 23:43 se refere a um lugar intermediário enquanto se espera a ressurreição, a expressão "deu a entender" não é incisiva,não fere diretamente esse conceito, mas com certeza suscitará perguntas e perguntas abre portas a pregação das tj.
Maer
Maer
Membros
Membros

Mensagens : 267
Likes : 10
Data de inscrição : 30/03/2012
Idade : 54
Localização : rio de janeiro

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Mexplica Seg Mar 23 2015, 11:25

Maer escreveu:Na verdade essa abordagem do texto tem muito a ver com o objetivo que se quer atingir e não uma nova posição acerca do significado.Como assim? A nova tradução do novo mundo da BÍblia Sagrada, que a propósito já temos no Brasil, está sendo chamada de Bíblia de campo e objetiva atingir as massas e portanto é preciso ter cuidado na exposição de um conceito.
Por exemplo: Muitos acreditam que o paraíso mencionado em Lucas 23:43 se refere a um lugar intermediário enquanto se espera a ressurreição, a expressão "deu a entender" não é incisiva,não fere diretamente esse conceito, mas com certeza suscitará perguntas e perguntas abre portas a pregação das tj.

Engraçado, eu penso justamente o contrário. Se uma expressão não fere um conceito comum por não ser incisiva, aí é que ela não abre portas para questionamentos, haja visto que ela não deixa clara a posição, ou opinião diferenciada acerca do tema. Os únicos que podem acabar se questionando a respeito, são os próprios TJs que sabem da doutrina do paraíso na terra, e vão ficar perdidos quando forem consultar as referências dessa Bíblia na hora de pregar e não vão encontrar muita coisa de acordo com essa doutrina para mostrar. Se essa Bíblia visa ser "Bíblia de campo", não vai ajudar muito os irmãozinhos a se encontrarem nas explicações, como a antiga que tinha uma quantidade de informações muito maior e explicativa, nos verbetes dos temas.

E outra, o CG está então mudando sua postura inicial de defender a verdade expondo diretamente qualquer conceito considerado errado? Isso muito me admira. Não é a toa que Em Mateus 24:45 o escravo não é mais "discreto", e sim "prudente". Tem muita mudança significativa em vários textos dessa tradução, que podem ser usadas para dar um novo conceito a muitos entendimentos. Tradução tendenciosa? Ou se está visando tornar essa tradução mais equivalente à linguagem das traduções comuns?

Só saberemos com o passar do tempo e com o aparecimento dos novos entendimentos, ou luzes. Obviamente há também, muito o que se pesquisar ainda.
Mexplica
Mexplica
Moderador
Moderador

Mensagens : 37
Likes : 3
Data de inscrição : 17/03/2015
Idade : 47
Localização : Brasil

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por River raid Seg Mar 23 2015, 13:23

É preciso ter lata (morro) para adulterar a palavra de Deus de modo adaptá-la às suas doutrinas.

Não deveria ser o oposto?

O problema é que a Torre através de Rutheford fez tanta asneira ao longo dos anos que está desesperada.

Obviamente que a Torre não é mais a mesma daqueles tempos da radio bitola (RKD) ou das previsões falhadas (constituindo-se falso profeta). Hoje é uma empresa moderna, com acionistas e investidores e uma coisa é certa: fará tudo para dar lucro!

Portanto que ninguém aqui pense que eles fazem mudanças "por amor" aos fieis, qualquer nova luz será para consolidar a empresa e "agarrar" os fieis. A prova disso mesmo é a campanha de intimidação que eles estão fazendo com as crianças (comparam a falta de atenção nas Reuniões com a salvação na Arca de Noé).
São empresários calculistas que pensam a longo prazo na sobrevivência da empresa, verbetes incluídos.
Vendem terror ao mesmo tempo vendem esperança de vida eterna que somente a Deus compete dar.







avatar
River raid
Membros
Membros

Mensagens : 4622
Likes : 180
Data de inscrição : 02/09/2013
Idade : 49
Localização : Maia

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Maer Seg Mar 23 2015, 13:57

Não existe um discurso que seja totalmente imparcial, nem mesmo os dos jornais, revistas,etc que tentam dar esta impressão.Partindo desse princípio chegamos a conclusão de que todas as traduções têm um viés tendencioso, prestem atenção, tendencia não significa necessariamente adulteração, apenas que o texto muitas vezes pode ser traduzido de duas ou mais formas, é óbvio que o tradutor escolherá o texto que para ele soa mais coerente. Digo isso porque percebo que embora se acuse a TNM de adulterar o texto, a verdade é que eles têm base legal para traduzir da forma que traduzem porque os manuscritos assim o permitem. O que causa comoção é o fato de que a opção semântica adotada na TNM difere da maioria e não seguir  que é comumente aceito causa muitas dificuldades.
Vejam bem, não estou dizendo que a TNM é perfeita,nem que é a melhor, mas estou dizendo que o texto base da tradução, ou seja, os manuscritos permitem as variações escolhidas, mesmo que estas não sejam as mais populares...
Maer
Maer
Membros
Membros

Mensagens : 267
Likes : 10
Data de inscrição : 30/03/2012
Idade : 54
Localização : rio de janeiro

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Kristy123 Seg Mar 23 2015, 20:58

Este tópico é muito interessante e terá ainda muito para falar!

Até porque, vejamos:

Ontem, dia 22/03/15) foi lançada no Brasil a nova Bíblia revisada da Tradução do Novo Mundo

http://www.divulganoportal.com.br/noticias/brasil/1026-via-internet-testemunhas-de-jeova-lancam-a-traducao-do-novo-mundo-da-biblia-sagrada

Como devem calcular e já ter visto, tem havido imensos comentários maravilhosos deste novo presente, que se podem constatar nas redes sociais, tais como estes:

“Que dia marcante para nós testemunhas de Jah, muito maravilhoso, o que Jah deu, que nós possamos agr usar essa bela espada, obg meu Jah”

“Minha Bíblia de Campo. Meu Presente Divino Perfeito! Amei! Com tanto alimento espiritual irmãos, estou ficando obesa. Mas essa obesidade pode! Plus size em sentido espiritual! Rsrsrsrsrs! A única obesidade q garante saúde e vida eterna! Uhuuuuuuuu! Vamos ficar obesos todos juntos? Eu topo, e vocês?”

“Só nosso amoroso Pai Jeová para nos surpreender”

O povo de Jeová está muito feliz e gostou muito do presente e todos estão com as mãos no ar:

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Cong.%20Pitangueiras-Guaruja%20%20Brasil_zpsu8x2up0w[/URL]

Aqui podem dar uma vista de olhos na nova TNM:

https://www.facebook.com/video.php?v=1417627391874200


O que mudou na TNM? :
Além das já existentes passagens deturpadas da TNM:, tais como por exemplo:
João 1:1, “E a Palavra era [um deus]”.
João 8:58, Jesus: “Eu tenho sido”.
Mat. 2:2, João 9:38 ETC.,“prestar homenagem” a Jesus.

Esta nova TNM teve essencialmente estas alterações mais relevantes:
1. Retirada dos versículos de Marcos 16:9-20 e João 7:53 e 8:1-11
2. Retirada dos Colchetes
João 1:1, “E a Palavra era [um deus]”.
-  Colossenses 1:16,17 - Tito 2:13 - 2 Pedro 1:1

3. As palavras Seol e Hades são agora traduzidas como “sepultura”

Podem ver aqui :
http://testemunhasdejeova.blogs.sapo.pt/a-versao-revista-da-traducao-do-novo-9083

A minha opinião geral sobre a TNM já foi abordada neste tópico:
https://testemunhasdejeova.forumeiros.com/t3494-nova-tnm-em-portugues#71961
 

Penso que à medida que se for analisando mais criteriosamente a nova TNM, chegar-se-à a novas conclusões…. Tais como umas novas luzes

Eu acho que sobre a questão do PARAÍSO:
Temos que analisar um ponto importante: A origem dos 144 mil e da grande multidão.

O proprio Russel o fundador da seita, ensinava que a grande multidão de AP. 7:9 consistia de uma classe celestial secundaria. A doutrina dos 144 mil e da classe secundaria (a grande multidão) que segundo a STV deve herdar a terra, teve sua origem oficial no congresso das testemunhas de Jeová, realizado em washington Estados Unidos no dia  30 de maio a 03 de junho de 1935, no segundo dia do congresso, Rutheford apresentou a novidade: “gostaria de pedir que todos que tem a esperança de viver na terra para sempre se levantem”, cerca da metade das 20 mil pessoas se levantaram, em seguida Rutherford proclamou: eis ai a grande multidão!!! (livro proclamadores, página 161)

Quem salva as Testemunhas de Jeová ?  Embora da boca para fora as TJ preguem a salvação pela fé em Cristo, as testemunhas de Jeová na verdade acreditam que é impossível conseguir a salvação sem a completa obediência ao corpo governante  e a participação em seus trabalhos que fazem de porta em porta.
Mas a Bíblia afirma que é impossível obter salvação a parte de Jesus Cristo, O Apóstolo Pedro falou com muita clareza, (At.4:12).
Ele é o único caminho que conduz o homem a Deus (Jo.14:6), A palavra nos ensina também que a salvação é pela graça, mediante a Fé e não pelos nossos méritos (Ef. 2: 8 )

Penso que ainda se vai descobrir muitas novas situações, que poderemos chamar de  novas luzes e recomendo uma vista de olhos criteriosa nas eventuais imagens subliminares que esta nova Biblia poderá terá. E também penso que este tema à volta do PARAÍSO, irá conduzir a novas luzes e ainda dar uma grande reviravolta porque o CG ainda irá falar em Arrebatamento da grande multidão !!!!!  affraid
Pois é…. A grande multidão.

E agora digam-me onde é que afinal essa grande multidão vai estar???  Na terra ou no céu?
É na terra, não é?!?!? Então e quem é a grande multidão de Revelação 7:11-15   ????

Agora teremos que nos habituar a dizer: escravo fiel e prudente!
O sinónimo de prudente também é calculista….

E esta organização não dá ponto sem nó!

Eu só espero que com estas novas luzes, a minha conta da electricidade consiga baixar! Morrer a rir Morrer a rir
Kristy123
Kristy123
Moderador
Moderador

Mensagens : 5223
Likes : 264
Data de inscrição : 15/10/2013
Idade : 105
Localização : Lisboa

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Altar Seg Mar 23 2015, 21:31

Não sei por quanto tempo as TJs ainda vão existir, admite-se que por centenas de anos

tenho a certeza então que decorridos essas centenas de anos, isso já não será bíblia mas o Livro das Tjs, à semelhança do Livro dos Mórmons

Altar
Altar
Membros
Membros

Mensagens : 1928
Likes : 58
Data de inscrição : 06/05/2013
Idade : 54
Localização : Lisboa - Alverca

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Convidado Seg Mar 23 2015, 21:36

Altar escreveu:Não sei por quanto tempo as TJs ainda vão existir, admite-se que por centenas de anos

tenho a certeza então que decorridos essas centenas de anos, isso já não será bíblia mas o Livro das Tjs, à semelhança do Livro dos Mórmons


Isso é o que eu ando farto de dizer por aqui, mesmo para os dias de hoje, por isso já não é necessário esperar tanto tempo! tass bem

IT
avatar
Convidado
Convidado


Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por River raid Ter Mar 24 2015, 13:18

Escravo fiel e discreto muda para Escravo fiel e prudente?

Prudente com os negócios imobiliários

Prudente com o acumular da conta bancária

Prudente com espremer as ovelhinhas

Prudente para aldrabar

Prudente para ameaçar

Prudente para prevenir-se para o futuro (o fim está às portas, há que investir em construções e investimentos que durarão muitas décadas)



avatar
River raid
Membros
Membros

Mensagens : 4622
Likes : 180
Data de inscrição : 02/09/2013
Idade : 49
Localização : Maia

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Kristy123 Ter Mar 24 2015, 18:09

Olá Gamma,

Estive a pesquisar na Internet várias versões Biblicas, sobre a questão de
Lucas 23:43


Versão: Português: Nova Versão Internacional
Jesus lhe respondeu: “Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”.

Versão: Português: Nova Versão Internacional
Jesus lhe respondeu: “Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”.

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.

Versão: Português: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jesus respondeu: - Eu afirmo a você que isto é verdade: hoje você estará comigo no paraíso.

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel
E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.

Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jesus respondeu: — Eu afirmo a você que isto é verdade: hoje você estará comigo no paraíso.

TNM (Tradução Novo Mundo)
E ele lhe disse: “Em verdade, eu lhe digo hoje: Você estará comigo no Paraíso

Info geral:
A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (TNM), é a "Bíblia" usada pelas Testemunhas de Jeová. Esta tradução comete vários erros propositados, de modo que textos fiquem com suas mensagens completamente corrompidas.

O nome "Jeová" é adicionado ao Novo Testamento, sendo que em nenhum dos manuscritos mais antigos ele se encontra.

Os pontos mais corrompidos são os que fundamentam a deidade de Jesus e do Espírito Santo. Como a Bíblia não sustenta as crenças das Testemunhas de Jeová, elas tiveram que inventar sua própria versão, corrompida e mutilada".
Kristy123
Kristy123
Moderador
Moderador

Mensagens : 5223
Likes : 264
Data de inscrição : 15/10/2013
Idade : 105
Localização : Lisboa

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Paulo Neto Ter Mar 24 2015, 18:55

As TJ não economizam esforços para corromper o texto grego e, dessa forma, torna-lo convincente aos seus ensinos. A virgula depois  da palavra hoje é um antigo artificio usado por muitos hereges da antiguidade.

O texto lido na TNM está no seguinte molde - E ele lhe disse: “Em verdade, eu lhe digo hoje: Você estará comigo no Paraíso.

No original lemos da seguinte forma - Amei soi lego, semeron met emouese en to paradeiso. Ou seja, "Em verdade te digo,  hoje comigo estarás no paraíso."

Conclui-se que semeron (hoje) está grafado depois do emprego da virgula, não precedendo de dois ponto (: ), como vimos na TNM. Até porque, este sinal gráfico (: ) , inserido erroneamente na TNM, é representado no grego na forma de um ponto (.) na parte superior da linha, sinal que não existe nenhum versículo bíblico em referência.

Com a flexão do verbo eimi (ser,estar:sou,estou) no modo ese (estará-futuro médio), indica um período imediatamente posterior à crucificação (sacrifício) (hoje) e não incerto como quer impor a TNM.
Paulo Neto
Paulo Neto
Admin
Admin

Mensagens : 8135
Likes : 279
Data de inscrição : 20/09/2011
Idade : 50
Localização : Vila de Cucujães

http://escravodaverdade.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Altar Ter Mar 24 2015, 19:50

ellipsis escreveu:
As TJ não economizam esforços para corromper o texto grego e, dessa forma, torna-lo convincente aos seus ensinos.

eu não sei grego, só sei que o primeiro grupo de pessoas que fizeram a versão da bíblia TJ, tiveram imensas críticas de quem não era testemunha mas eram linguistas, aliás sabe-se que esses primeiros autores da NWT eram apenas aprendizes

deixo por exemplo uma crítica a esta tradução do novo mundo :

The New World Translation (NWT), the JWs’ own Bible version, was created between 1950-61 in several parts, beginning with New Testament (NT). The translation was made by an "anonymous" committee, which transliterated and altered passages that were problematic for earlier JWs. Nathan Knorr, Fred Franz, Albert Schroeder, George Gangas, and Milton Henschel were later identified as the men that created the text, which is used by no other sect. Franz studied non-biblical Greek for two years, and taught himself Hebrew. The rest had no formal training in any biblical language. The text of the NWT is more of a transliteration to fit theological presumptions than it is a true translation. This can be seen in key verses that the WTS changed in order to fit its doctrines.

To undermine the divinity of Christ in John 1:1, the NWT reads, " . . . the word was a god." Non-JW Greek scholars call this "a shocking mistranslation," "incorrect," "monstrous," and "evidence of abysmal ignorance of the basic tenets of Greek grammar." Furthermore, Col. 1:15-17 has been changed to "... by means of him all [other] things were created." If the text were left as the original Greek reads, it would clearly state that Jesus created all things. However, the WTS cannot afford to say that anyone but Jehovah created all things, so it inserted the word "other" four times into the text.

The 1950, 1961, and 1970 editions of the NWT said that Jesus was to be worshipped (Heb. 1:6), but the WTS changed the NWT so that later editions would support its doctrines. The translators now decided to render the Greek word for "worship" (proskuneo) as "do obeisance" every time it is applied to Jesus, but as "worship" when modifying Jehovah. If the translators were consistent, then Jesus would be given the worship due to God in Matthew. 14:33, 28:9, 28:17, Luke 24:52, John 9:38, and Hebrews 1:6.

At the time of the Last Supper, there were over three dozen Aramaic words to say "this means," "represents," or "signifies," but Jesus used none of them in his statement, "This is my body." Since the WTS denies the Catholic teaching on the Eucharist, they have taken the liberty to change our Lord’s words to "This means my body" in Matthew 26:26.

The NWT also translates the Greek word kurios ("Lord") as "Jehovah" dozens of times in the NT, despite the fact that the word "Jehovah" is never used by any NT author. It should also be asked why the NWT does not translate kurios as "Jehovah" in Romans 10:9, 1 Corinthians 12:3, Philippians 2:11, 2 Thessalonians 2:1, and Revelation 22:21. If it did translate kyrios consistently, then Jesus would be Jehovah!


------

eles entraram num comboio que agora não pode parar, o cânon bíblico foi composto e fechado por trinitários, agora eles têm que viver com essa terrível adversidade.....truncando, alterando, omitindo, acrescentando, etc...etc...etc...

Altar
Altar
Membros
Membros

Mensagens : 1928
Likes : 58
Data de inscrição : 06/05/2013
Idade : 54
Localização : Lisboa - Alverca

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por River raid Ter Mar 24 2015, 19:59

ellipsis escreveu:As TJ não economizam esforços para corromper o texto grego e, dessa forma, torna-lo convincente aos seus ensinos. A virgula depois  da palavra hoje é um antigo artificio usado por muitos hereges da antiguidade.

O texto lido na TNM está no seguinte molde - E ele lhe disse: “Em verdade, eu lhe digo hoje: Você estará comigo no Paraíso.

No original lemos da seguinte forma - Amei soi lego, semeron met emouese en to paradeiso. Ou seja, "Em verdade te digo,  hoje comigo estarás no paraíso."

Conclui-se que semeron (hoje) está grafado depois do emprego da virgula, não precedendo de dois ponto (: ), como vimos na TNM. Até porque, este sinal gráfico (: ) , inserido erroneamente na TNM, é representado no grego na forma de um ponto (.) na parte superior da linha, sinal que não existe nenhum versículo bíblico em referência.

Com a flexão do verbo eimi (ser,estar:sou,estou) no modo ese (estará-futuro médio), indica um período imediatamente posterior à crucificação (sacrifício) (hoje) e não incerto como quer impor a TNM.

Contra factos não há argumentos.

Até porque o sinal " : " não existe em grego ou aramaico antigo.

Eu não estou aqui para destruir a fé de ninguém, pelo contrário, creio em Deus. Mas não posso ficar alheio a estas adulterações da Bíblia promovidas por uma empresa norte-americana do ramo religioso.



avatar
River raid
Membros
Membros

Mensagens : 4622
Likes : 180
Data de inscrição : 02/09/2013
Idade : 49
Localização : Maia

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Altar Ter Mar 24 2015, 20:55

River raid escreveu:

Contra factos não há argumentos.

Até porque o sinal " : " não existe em grego ou aramaico antigo.

Eu não estou aqui para destruir a fé de ninguém, pelo contrário, creio em Deus. Mas não posso ficar alheio a estas adulterações da Bíblia promovidas por uma empresa norte-americana do ramo religioso.


essa adulteração foi para remover autoridade de Jesus, afinal ele é apenas um anjo

verifiquem sempre os versículos que favorecem a trindade, é onde vocês vão achar as maiores adulterações

eu se fosse TJ daria mais glória a esse anjo do que ao jeová, foi Ele que morreu por mim, não jeová

eu já disse isso algures

é uma tristeza ver pessoas tão contentes por receber mais uma nova versão mais adulterada que a anterior, e fazem isso em festa
Altar
Altar
Membros
Membros

Mensagens : 1928
Likes : 58
Data de inscrição : 06/05/2013
Idade : 54
Localização : Lisboa - Alverca

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por River raid Qua Mar 25 2015, 14:01

Há que perceber que a TJ comum está envolvida num Universo muito específico e que tem coisas boas e coisas más (como qualquer outra religião).

Somente através da maturidade, estudo e oração o conseguir-se-á um verdadeiro estudo da Bíblia.

Muitas TJ´s já perceberam que muita coisa está mal, mas onde irão satisfazer sua espiritualidade? Se migrarem para outra religião serão ostracizados.

Talvez o melhor seja mesmo mudar as coisas de "dentro" para fora" em vez de "fora" para "dentro".

Cada vez mais os novos batizados são pessoas com pouca instrução, idosos ou filhos de pais TJ´s que somente se batizam para poderem casar ou arranjar trabalho. Nem por acaso, há coisa de uma semana foi com horror que vi um homem no testemunho, eu já o conheço há anos e sei que tem claros distúrbios mentais (aquele é mesmo doente mental, não estou a brincar). Presa fácil para preencher relatório?

Meu primeiro pensamento foi: nem estes escapam!

Domingo passado também vi uma criança no "testemunho" com seus pais (uma familia muito bonita), outrora bastante irrequieta e alegre. Nas reuniões ninguém o aturava rsrsrsrs!
O miudo estava taciturno, sem "aquela" vida, sem aquele olhar reguila que caracteriza uma criança saudável. E estava um domingo tão bonito, com Sol... as condições ideiais para levar o miudo a um parque infantil ou a jogar à bola. Será que o rapazinho não tem muitos anos à frente para "pregar"????

Desculpem o desabafo...
avatar
River raid
Membros
Membros

Mensagens : 4622
Likes : 180
Data de inscrição : 02/09/2013
Idade : 49
Localização : Maia

Ir para o topo Ir para baixo

A nova bíblia - verbete PARAÍSO.  Empty Re: A nova bíblia - verbete PARAÍSO.

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Ir para o topo Ir para baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos