Origens da Tradução do Novo Mundo
Página 1 de 1 • Compartilhe
Origens da Tradução do Novo Mundo
Tudo começa quando a Watchtower decidiu lançar a sua versão da Bíblia, denominada de Tradução do Novo Mundo, nas suas diferentes etapas, selecionando para o efeito cerca de 30 diferentes traduções e versões das escrituras já conhecidas.
O seu modus operandi era mais ou menos o de irem de versículo em versículo, comparando as diferentes traduções e, quando não fosse o caso, traduzir para inglês a tradução sobre a qual recaia a escolha
Acontece que o Corpo Governante da altura, desejava encontrar para os seus ensinos peculiares, nomeadamente aqueles relacionados com a divindade de Jesus Cristo, traduções que os suportassem.
Uma das traduções utilizada, era a conhecida Tradução do Novo Testamento de Johannes Greber.
Mas, reparem o que a Watchtower disse mais tarde em relação a esta tradução, sobre a qual trabalhou (como não possuo a tradução em português, deixo de seguida em castelhano):
A Sentinela, 15 de Julho de 1956, pág.432
Interessante também é a carta com data de 20 de Dezembro de 1980, em que a Watchtower solicita as duas publicações de Johannes Gréber, i.e. o livro "Comunicação com o mundo espiritual" e a sua tradução do Novo Testamento.
Já que as Testemunhas de Jeová são proibidas de ter ou pesquisar publicações espíritas, porque sua liderança se reserva ao luxo de o fazê-lo?
O que pensam de uma tradução, no Tradução do Novo Mundo, que fez uso de material produzido por alguém que tinha contacto com demónios?
Mas, a desonestidade da ORGA não para por aqui no que a Johannes Gréber diz respeito. Reparem na carta que apresento de seguida com data de 10 de Dezembro de 1981:
O que possui de estranho?
Reparem que em 1981 respondem à inquirição de alguém, que não conhecem onde se possa adquirir a Tradução de Gréber, quando 1 ano antes solicitaram essa mesma tradução directamente à Fundação Johannes Gréber.
Isto só por si diz tudo acerca dos métodos e do carácter desta Organização e dos seus líderes.
IT
O seu modus operandi era mais ou menos o de irem de versículo em versículo, comparando as diferentes traduções e, quando não fosse o caso, traduzir para inglês a tradução sobre a qual recaia a escolha
Acontece que o Corpo Governante da altura, desejava encontrar para os seus ensinos peculiares, nomeadamente aqueles relacionados com a divindade de Jesus Cristo, traduções que os suportassem.
Uma das traduções utilizada, era a conhecida Tradução do Novo Testamento de Johannes Greber.
Mas, reparem o que a Watchtower disse mais tarde em relação a esta tradução, sobre a qual trabalhou (como não possuo a tradução em português, deixo de seguida em castelhano):
A Sentinela, 15 de Julho de 1956, pág.432
Interessante também é a carta com data de 20 de Dezembro de 1980, em que a Watchtower solicita as duas publicações de Johannes Gréber, i.e. o livro "Comunicação com o mundo espiritual" e a sua tradução do Novo Testamento.
Já que as Testemunhas de Jeová são proibidas de ter ou pesquisar publicações espíritas, porque sua liderança se reserva ao luxo de o fazê-lo?
O que pensam de uma tradução, no Tradução do Novo Mundo, que fez uso de material produzido por alguém que tinha contacto com demónios?
Mas, a desonestidade da ORGA não para por aqui no que a Johannes Gréber diz respeito. Reparem na carta que apresento de seguida com data de 10 de Dezembro de 1981:
O que possui de estranho?
Reparem que em 1981 respondem à inquirição de alguém, que não conhecem onde se possa adquirir a Tradução de Gréber, quando 1 ano antes solicitaram essa mesma tradução directamente à Fundação Johannes Gréber.
Isto só por si diz tudo acerca dos métodos e do carácter desta Organização e dos seus líderes.
IT
Convidado- Convidado
Re: Origens da Tradução do Novo Mundo
A noção de que existe um grupo de homens com autoridade para intepretar "novas luzes" não é muito diferente do espiritismo,
As novas luzes sugerem alguma espécie de contacto com o mundo espiritual.
Na minha opinião, esses contactos com o mundo espiritual são nada mais nem menos idênticos a outros tipo cartomantes, falsos médiuns, etc...
Hoje em dia tudo o que tenha a ver com espiritualidade é um produto vendável.
Haja dinheiro, quanto mais dás mais "espiritualidade" terás.
As novas luzes sugerem alguma espécie de contacto com o mundo espiritual.
Na minha opinião, esses contactos com o mundo espiritual são nada mais nem menos idênticos a outros tipo cartomantes, falsos médiuns, etc...
Hoje em dia tudo o que tenha a ver com espiritualidade é um produto vendável.
Haja dinheiro, quanto mais dás mais "espiritualidade" terás.
River raid- Membros
- Mensagens : 4622
Likes : 180
Data de inscrição : 02/09/2013
Idade : 49
Localização : Maia
Tópicos semelhantes
» Tradução do Novo Mundo – É realmente uma tradução confiável?
» Particularidades da Tradução do Novo Mundo (TNM), a Bíblia TJ
» Edição revisada da Tradução do Novo Mundo
» Termo: " Apostasia e Apostata" na Tradução Novo Mundo
» Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
» Particularidades da Tradução do Novo Mundo (TNM), a Bíblia TJ
» Edição revisada da Tradução do Novo Mundo
» Termo: " Apostasia e Apostata" na Tradução Novo Mundo
» Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas / A Bíblia Sagrada
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos